Et c'est en toute logique, que le Conseil de Sécurité a depuis lors, qualifié cette initiative de crédible et loué les efforts du Maroc à cet égard. | UN | ونتيجة لذلك، أشاد مجلس الأمن بالمبادرة وبالجهود التي يبذلها المغرب في هذا الخصوص. |
Il est temps qu'elle entende raison et reconnaisse le droit du Maroc à son intégrité territoriale. | UN | وقد حان الوقت للجزائر لكي تعود إلى صوابها وتعترف بحق المغرب في سلامته الإقليمية. |
Rectificatifs du Gouvernement du Maroc à ses observations | UN | تصويبات حكومة المغرب على ملاحظاتها المتعلقة بمشاريع |
L'Arabie saoudite pensait que ceci témoignait de la détermination du Maroc à promouvoir et protéger encore les droits de l'homme. | UN | وتعتقد المملكة العربية السعودية أن هذا الأمر يدل على تصميم المغرب على مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
:: Retirer les déclarations du Maroc sur la Convention et accélérer l'adoption du projet de loi sur l'adhésion du Maroc à son protocole additionnel; | UN | :: سحب إعلانات المغرب المتعلقة بالاتفاقية، والتعجيل باعتماد مشروع القانون الخاص بانضمام المغرب إلى البروتوكول الاختياري |
Nous exhortons la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité et sans conditions. | UN | وإننا نحث الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية على مواصلة مفاوضاتهما على قدم المساواة ومن دون أي شروط. |
Pendant son affectation auprès de la Mission permanente du Maroc à New York, il a représenté le Maroc dans de nombreuses commissions et comités et il a assuré la présidence, la vice-présidence et les fonctions de rapporteur de certains organes des Nations Unies. | UN | وفي أثناء عمله في البعثة الدائمة للمغرب في نيويورك، مثل المغرب في هيئات ولجان عديدة وشغل منصب الرئيس ونائب الرئيس والمقرر في بعض هذه الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
Deuxièmement, et plus important encore, étant pleinement consciente des raisons qui ont amené le représentant du Maroc à présenter une motion, la délégation hongroise, qui reconnaît le bien-fondé de ces raisons, entend, conformément à l'article 116 du règlement intérieur, appuyer la motion de non-action. | UN | ثانيا، واﻷهم، يدرك وفد هنغاريا تمام اﻹدراك اﻷسباب التي دفعت بممثل المغرب الى اقتراح عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار، وتقديرا لهذه اﻷسباب، ووفقا للمادة ١١٦ من النظام الداخلي، يود وفد هنغاريا أن يثني على الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء. |
L'Ambassadrice Florence Mangin, Représentante permanente de la France à Vienne, et l'Ambassadeur Omar Zniber, Représentant permanent du Maroc à Vienne, ont présidé les 2e et 3e séances plénières. | UN | وترأس الجلستين العامتين الثانية والثالثة السفير فلورانس مانجان، الممثل الدائم لفرنسا في فيينا، والسفير عمر زنبرة، الممثل الدائم للمملكة المغربية في فيينا. |
Contribution du Maroc à la promotion et la protection | UN | مساهمة المغرب في تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
79. Mme SARDENBERG dit que la coopération à laquelle la délégation s’est très volontiers prêtée dans le cadre de ce dialogue très constructif reflète l’attachement du Maroc à la Convention. | UN | ٩٧- السيدة ساردنبرغ قالت إن التعاون التلقائي لوفد المغرب في الحوار البناء يعكس التزام البلد بالاتفاقية. |
L'ambassadeur d'Algérie en Italie lui a cependant téléphoné pour lui donner ordre de cesser toutes les activités d'assistance et, à la place, de participer à une manifestation dénonçant le rôle de l'ambassade du Maroc à Rome. | UN | بيد أن سفير الجزائر لدى إيطاليا أوعز إليه هاتفيا لوقف جميع أنشطة المساعدة والاشتراك بدلا من ذلك في مظاهرة تندد بسفارة المغرب في روما. |
Un membre de l'ambassade du Maroc à Moscou prendra contact avec le Comité lorsqu'il se rendra à la prison pour vérifier les conditions de détention et vérifier que les garanties nécessaires ont bien été respectées. | UN | وسوف ينضم ممثل لسفارة المغرب في موسكو إلى اللجنة عند زيارتها للسجن لتفقد أوضاع احتجاز صاحب الشكوى ولضمان تقديم الضمانات الضرورية في هذه القضية. |
47. Le libellé de la réserve du Maroc à l'article 14 n'est pas aussi simpliste qu'il peut paraître. | UN | ٧٤- وقال إن منطوق تحفظ المغرب على المادة ٤١ ليس بالبساطة التي قد تبدو عليه. |
La SADC incite le Gouvernement du Maroc à accepter le plan présenté par M. James A. Baker III, qui suppose, ainsi que le prévoit le Plan de règlement pour le Sahara occidental, la tenue dans le territoire d'un référendum libre et équitable. | UN | وتحث الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي حكومة المغرب على قبول الخطة التي قدمها السيد جيمس بيكر الثالث وتنطوي على عقد استفتاء حر وعادل في الإقليم كما هو منصوص عليه في خطة التسوية للصحراء الغربية. |
Ainsi, le fait que la loi sur la nationalité autorise désormais les femmes à transmettre leur nationalité de naissance à leurs enfants nés de père étranger montre que la réserve du Maroc à l'article 9 a été levée. | UN | وعلى سبيل المثال، فواقع أن قانون الجنسية الحالي يخول المرأة منح جنسيتها الأصلية لأولادها المولودين من والد أجنبي، يثبت أن تحفُّظ المغرب على المادة 9 قد سُحب. |
L'adhésion au Protocole II modifié constitue une preuve supplémentaire de la détermination du Maroc à contribuer à la lutte contre le fléau des mines antipersonnel. | UN | وانضمام المغرب إلى البروتوكول الثاني المعدل دليل آخر على عزمه الإسهام في مكافحة آفة الألغام المضادة للأفراد. |
L'adhésion du Royaume du Maroc à la Convention d'Ottawa est un objectif stratégique qui est lié aux impératifs sécuritaires relatifs au respect de son intégrité territoriale. | UN | إن انضمام مملكة المغرب إلى اتفاقية أوتاوا هو هدف استراتيجي يتصل باحتياجاتنا الأمنية فيما يتعلق بالحفاظ على سلامة أراضينا. |
Réponse du Royaume du Maroc à la proposition de M. Baker intitulée < < Plan de paix pour l'autodétermination du Sahara occidental > > | UN | رد المملكة المغربية على مقترح السيد بيكر المعنون " خطة سلام من أجل تقرير مصير الصحراء الغربية " |
D'août 1974 à août 1977, il a travaillé au Consulat général du Maroc à Düsseldorf (Allemagne) en qualité de vice-consul | UN | بين آب/اغسطس ١٩٧٤ وآب/اغسطس ١٩٧٧، عمل في القنصلية العامة للمغرب في دوسلدورف )ألمانيا( نائبا للقنصل |
L'amnistie de juillet dernier, le fait que des personnes disparues aient été retrouvées, la modification du système pénitentiaire et l'adhésion du Maroc à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en sont des exemples. | UN | ومن أمثلة ذلك العفو العام الصادر في شهر تموز/يوليه الماضي، والعثور على أشخاص كانوا مختفين، وتعديل نظام السجون وانضمام المغرب الى عدة صكوك دولية متعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La Mission permanente du Royaume du Maroc à Vienne saisit cette occasion pour renouveler au Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel les assurances de sa très haute considération. | UN | وتغتنم البعثة الدائمة للمملكة المغربية في فيينا هذه الفرصة لتعرب للمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مجدّدا عن فائق تقديرها. |
J'espère que la délégation coréenne transmettra les condoléances du Royaume du Maroc à la famille de M. Lee. | UN | فأتمنى من الوفد الكوري أن يبلغ تعازي المملكة المغربية إلى عائلة المرحوم. |