"du maroc en" - Traduction Français en Arabe

    • المغرب في
        
    • المغربية في
        
    • للمغرب في
        
    • من المغرب إلى
        
    Elle a relevé l'expérience du Maroc en matière d'intégration du genre dans la budgétisation. UN وأشارت أيضاً إلى تجربة المغرب في إدراج البعد الجنساني في برمجة الميزانية.
    A. La politique du Maroc en matière de santé 144 — 145 37 B. La sauvegarde de la santé des enfants UN ألف - سياسة المغرب في مجال الصحة 144-145 40
    A. La politique du Maroc en matière d'éducation 149 — 152 39 UN ألف - سياسة المغرب في مجال التعليم 149-152 42
    M. El Hassane Zahid occupe, depuis décembre 2003, le poste d'ambassadeur du Royaume du Maroc en Thaïlande. UN يشغل السيد الحسن زهيد حاليا منصب سفير المملكة المغربية في تايلند.
    L'expérience du Maroc en matière de lutte contre les maladies non transmissibles s'est consolidée au cours des dernières années par le renforcement des partenariats et de la sensibilisation au sein de la société. UN لقد تعززت التجربة المغربية في مجال مكافحة الأمراض غير المعدية، خلال السنوات الأخيرة، من خلال تقوية الشراكة والتعبئة الاجتماعية.
    M. Chauprade (Université de la Sorbonne), en sa qualité d'expert des relations internationales, fait valoir les revendications légitimes du Maroc en ce qui concerne le Sahara occidental. Il se fonde ainsi sur des faits et non pas sur des critères idéologiques ou politiques. UN 58 - السيد شوبريد (جامعة السوربون): قال إنه حضر كخبير في العلاقات الدولية للدفاع عن المطالب المشروعة للمغرب في الصحراء الغربية، ليس على أساس الإيديولوجية أو السياسة، بل على أساس الحقائق.
    Selon la Puissance administrante, au cours de la période à l'examen, les activités de contrebande à partir de Gibraltar étaient presque exclusivement menées au moyen de vedettes rapides qui transportaient du tabac à destination de l'Espagne ou du cannabis du Maroc en Espagne. UN وقد أفادت الدولة القائمة باﻹدارة بأن أنشطة التهريب التي تشمل جبل طارق تقتصر، أثناء الفترة قيد الاستعراض، على الزوارق السريعة التي تنقل التبغ من اﻹقليم إلى اسبانيا أو تنقل الحشيش من المغرب إلى اسبانيا.
    Elle espère que ces mesures recevront un appui des organes pertinents des Nations Unies et qu'une coopération résolue sera établie avec les partenaires du Maroc en matière d'enquêtes criminelles et dans le domaine économique. UN وأعربت عن أملها في أن تدعم هيئات اﻷمم المتحدة المعنية هذه التدابير وفي أن يتسنى إقامة تعاون قوي مع شركاء المغرب في مجال التحقيق الجنائي والميادين الاقتصادية.
    - En outre, les efforts du Maroc en la matière s'inscrivent à plusieurs niveaux en région méditerranéenne. UN - إضافة إلى ذلك، فإن الجهود التي يبذلها المغرب في هذا الصدد تتجلى على عدة مستويات في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Les réalisations du Maroc en matière des droits de l'homme UN إنجازات المغرب في مجال حقوق الإنسان
    Les engagements du Maroc en matière des droits de l'homme UN التزامات المغرب في مجال حقوق الإنسان
    38. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a pris note de l'engagement accru du Maroc en faveur des instruments internationaux des droits de l'homme. UN 38- ولاحظت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية زيادة انخراط المغرب في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    A. La politique du Maroc en matière de santé UN ألف - سياسة المغرب في مجال الصحة
    A. La politique du Maroc en matière d'éducation UN ألف - سياسة المغرب في مجال التعليم
    9. Le Comité est préoccupé par le fait que les procédures et les pratiques actuelles du Maroc en matière d'extradition et de refoulement peuvent exposer des personnes à la torture. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق من أن الإجراءات والممارسات الحالية التي يتبعها المغرب في مجال تسليم المطلوبين قد تعرّض أشخاصاً للتعذيب.
    La France a demandé des renseignements sur les besoins du Maroc en matière de coopération technique et a insisté sur: les microprojets dans les communautés, l'échange des meilleures pratiques, l'aide du HCDH en vue de l'élaboration d'un plan d'action national et la formation visant à faciliter l'accès aux droits. UN وطلبت فرنسا معلومات عن احتياجات المغرب في مجال التعاون التقني، وسلطت الضوء على القضايا التالية: المشاريع الصغرى في المجتمعات المحلية، وتبادل أفضل الممارسات، والدعم المقدم من مفوضية حقوق الإنسان من أجل إعداد خطة عمل وطنية، والتدريب الرامي إلى تيسير التمتع بالحقوق.
    La France a demandé des renseignements sur les besoins du Maroc en matière de coopération technique et a insisté sur: les microprojets dans les communautés, l'échange des meilleures pratiques, l'aide du HCDH en vue de l'élaboration d'un plan d'action national et la formation visant à faciliter l'accès aux droits. UN وطلبت فرنسا معلومات عن احتياجات المغرب في مجال التعاون التقني، وسلطت الضوء على القضايا التالية: المشاريع الصغرى في المجتمعات المحلية، وتبادل أفضل الممارسات، ودعم مفوضية حقوق الإنسان من أجل إعداد خطة عمل وطنية، والتدريب الرامي إلى تيسير التمتع بالحقوق.
    Au terme de l'examen des évolutions, des déficits et des acquis dans ces différents domaines, le Rapport propose une description synoptique de l'état du Maroc en 2005 et met en évidence les tendances ayant un impact sur le devenir du pays et les < < nœuds du futur > > . UN 132- وفي نهاية بحث أوجه التطور والقصور والمكاسب في مختلف الميادين، يقترح التقرير وصفاً شاملاً لحالة المغرب في عام 2005، ويبرز الاتجاهات التي لها تأثير على مستقبل البلد و " عُقَد المستقبل " .
    Ayant à l'esprit la récente admission de la République du Mozambique à l'Organisation de la Conférence islamique lors du septième sommet des chefs d'État et de gouvernement tenue à Casablanca, Royaume du Maroc, en décembre 1994; UN وإذ يضع في اعتباره انضمام موزمبيق مؤخرا إلى منظمة المؤتمر الإسلامي خلال مؤتمر القمة الإسلامي السابع المنعقد في الدار البيضاء بالمملكة المغربية في شهر ديسمبر 1994م ،
    35. Le Royaume du Maroc, en manifestant son respect pour les droits de l'homme et pour la dignité humaine, ne fait pas de distinction entre les personnes en se fondant sur leur nationalité. Au contraire, il s'engage à respecter les droits de l'homme dans leur universalité et tel que stipulés dans l'article 2 de la Déclaration. UN 35- لا تتقيد المملكة المغربية في احترامها لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية برابطة الجنسية وإنما هو التزام باحترام حقوق الإنسان في بعدها الكوني، كما نصت على ذلك المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Rappelant les préoccupations et le soutien exprimés par la septième session de la Conférence islamique au sommet tenue à Casablanca (Royaume du Maroc) en décembre 1994, au sujet de la situation en Tchétchénie qui s'était encore détériorée en 1999, UN إذ يذكر بالانشغالات والدعم الذي أعرب عنه مؤتمر القمة الإسلامي السابع الذي عقد بالدار البيضاء (المملكة المغربية) في كانون الأول/ديسمبر 1994م بشأن الوضع في الشيشان والذي تفجر مجددا عام 1999،
    La position du Maroc en ce qui concerne l'application du plan de règlement et une solution politique du différend a été réitérée dans une lettre que m'a adressée le Représentant permanent du Maroc le 19 octobre 2000 (S/2000/1003). UN وجاء موقف المغرب من جديد فيما يتعلق بتنفيذ خطة التسوية وبإيجاد حل سياسي للنـزاع في رسالة وجهها إلىَّ الممثل الدائم للمغرب في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1003).
    Abdallah el-Senoussi, Chef des services de renseignements libyens sous Kadhafi, qui s'était rendu du Maroc en Mauritanie, a été arrêté à Nouakchott le 17 mars 2012 et transféré le 5 septembre en Libye par les autorités mauritaniennes. UN 196 - وسافر عبد الله السنوسي، رئيس جهاز المخابرات الليبي في ظل حكومة القذافي، من المغرب إلى موريتانيا، وأُلقي القبض عليه في نواكشوط في 17 آذار/مارس 2012. وبعد ذلك، نقلته السلطات الموريتانية إلى ليبيا في 5 أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus