Compte tenu du risque toujours plus grand que des terroristes puissent de procurer du matériel nucléaire et des dégâts qu'ils pourraient causer, il faut que le projet soit adopté dès que possible. | UN | ونظرا للخطر المتزايد المتمثل في احتمال حيازة الإرهابيين للمواد النووية والضرر المحتمل الذي يمكن أن ينشأ عن ذلك، فإنه ينبغي اعتماد مشروع الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Le Bélarus s'efforce de respecter rigoureusement ses obligations aux termes de la Convention sur la protection physique du matériel nucléaire. | UN | وتسعى بيلاروس الى الوفاء التام بالتزاماتها وفقا لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Un projet visant à créer un système fiable de protection physique du matériel nucléaire est actuellement élaboré au Bélarus. | UN | ويجري في بيلاروس حاليا بحث مشروع ﻹنشاء نظام يعول عليه للحماية المادية للمواد النووية. |
du matériel nucléaire. des armes chimiques Tout ce qui peut mettre les Etats-Unis à genoux. | Open Subtitles | مواد نووية طليقة، أسحلة كيميائيّة، أيّ شيءٍ يُمكنه تدمير الولايات المُتحدة. |
On n'a aucune preuve qu'il ait eu du matériel nucléaire. | Open Subtitles | ليس لدينا دليل قاطع على إنه يملك مواد نووية |
La protection physique du matériel nucléaire est un des éléments clefs dans la lutte contre le trafic illicite. | UN | إن الحماية المادية للمواد النووية هي إحدى العناصر الرئيسية في مكافحة الاتجــار غيــر المشروع. |
La Fédération de Russie est partie à tous les grands instruments du droit international en matière de sécurité nucléaire, et notamment de la Convention internationale pour réprimer les actes de terrorisme nucléaire, de la Convention sur la protection physique du matériel nucléaire et de son amendement de 2005. | UN | إن روسيا طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في مجال الأمن النووي، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها الصادر عام 2005. |
En ce qui concerne l'approche aux amendements du paragraphe 18, sa délégation ne partage pas les vues de la délégation de Cuba : l'objectif est clairement de renforcer la Convention sur la protection physique du matériel nucléaire. | UN | وفيما يتعلق بنهج تعديلات الفقرة 18، تختلف وجهة نظر وفده عن وجهات نظر وفد كوبا: فمن الواضح أن الهدف هو تعزيز الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية. |
L'Inde a ratifié la Convention sur la sûreté nucléaire et participe activement à l'amendement à la Convention sur la protection physique du matériel nucléaire. | UN | وقد صادقت الهند على الاتفاقية المعنية بالسلامة النووية، وشاركت بنشاط في تعديل الاتفاقية حول الحماية المادية للمواد النووية. |
En ce qui concerne l'approche aux amendements du paragraphe 18, sa délégation ne partage pas les vues de la délégation de Cuba : l'objectif est clairement de renforcer la Convention sur la protection physique du matériel nucléaire. | UN | وفيما يتعلق بنهج تعديلات الفقرة 18، تختلف وجهة نظر وفده عن وجهات نظر وفد كوبا: فمن الواضح أن الهدف هو تعزيز الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية. |
Les États membres sont de plus en plus décidés à étendre le champ des instruments internationaux pertinents dans ce domaine, comme l'amendement à la Convention sur la protection physique du matériel nucléaire et le Code de conduite sur la sécurité et la protection des sources radio actives. | UN | ويتزايد التزام الدول الأعضاء بالصكوك الدولية الهامة الواسعة النطاق في هذا المجال، مثل تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ومدونة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها. |
L'Union européenne réitère son appel aux États qui ne l'auraient pas encore fait de placer l'ensemble de leur matériel nucléaire sous un système de protection efficace, en conformité avec les lignes directrices internationales, et de devenir parties à la Convention de Vienne de 1980 sur la protection physique du matériel nucléaire. | UN | ويكــرر الاتحاد اﻷوروبي مناشدته لجميــع الدول التي لم تضع موادها النووية تحت نظام حمايــة فعال أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن، وفقا للمبادئ التوجيهية الدولية، وأن تصبح أطرافا في اتفاقية فيينا للحماية المادية للمواد النووية لعام ١٩٨٠. |
Vu la possibilité de l'emploi de ces déchets à des fins terroristes, les mesures de sécurité ont été renforcées au maximum et des projets d'assistance technique ont été réalisés avec l'AIEA pour que la protection physique et technologique du stockage transitoire du matériel nucléaire soit assurée de manière à en empêcher le vol. | UN | وبالنظر إلى احتمال استخدام هذه النفايات لأغراض إرهابية، شُددت التدابير الأمنية ونُظمت مشاريع للمساعدة التقنية بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لضمان توفير حماية مادية وتكنولوجية للمواد النووية المخزونة مؤقتا تتألف من حواجز أمنية كافية تحول دون سرقتها. |
À cet égard, nous estimons qu'il y a lieu également de renforcer cette Agence aux fins d'améliorer sa capacité de vérification et de créer un système efficace qui garantisse la protection physique du matériel nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن من الضروري بالمثل أن نعزز تلك الوكالة بهدف توطيد قدرتها على التحقق وإقامة نظام فعال لضمان الحماية المادية للمواد النووية . |
La possibilité du système de garanties de l'AIEA de fournir des assurances crédibles de l'utilisation par un État du matériel nucléaire à des fins pacifiques dépend de plusieurs facteurs dont le plus important est de savoir si les accords de garanties complètes et le Protocole additionnel sont en vigueur. | UN | 54 - واستطرد قائلا إن قدرة نظام ضمانات الوكالة على توفير تأكيدات ذات مصداقية لاستخدام الدولة السلمي للمواد النووية يعتمد على عوامل متنوعة، أهمها ما إذا كان لدى الدولة اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي يجري العمل بهما. |
En juillet, les parties à la Convention sur la protection physique du matériel nucléaire se sont accordées sur un changement important qui lui permettrait de contraindre légalement les pays à protéger les installations et le matériel nucléaires destinés à des utilisations domestiques pacifiques lors du stockage et du transport. | UN | وفي تموز/يوليه، اتفقت الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية على إجراء تغييرات رئيسية من شانها أن تجعل من الملزم قانونا حماية البلدان للمرافق والمواد النووية المستخدمة محليا للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة. |
À partir des années 90, Oussama ben Laden a cherché à se procurer du matériel nucléaire et chimique pour en faire des armes de terreur. | UN | 23 - وقد سعى أسامة بن لادن منذ أوائل التسعينات إلى الحصول على مواد نووية وكيميائية لاستخدامها كأسلحة إرهابية. |
Comme lors des sessions précédentes, la grande majorité des projets de résolution a porté sur les questions relatives aux armes de destruction massive, au désarmement nucléaire et à la non-prolifération et sur la nécessité d'empêcher les terroristes d'acquérir du matériel nucléaire. | UN | وكما حدث في الدورات السابقة، كان العدد الأكبر من مشاريع القرارات مكرسا للقضايا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ومنع الإرهابيين من الحصول على مواد نووية. |
On sait que Shepherd prévoit une attaque massive à Washington avec du matériel nucléaire. | Open Subtitles | نعلم أن (شيبارد) تُخطط لهجوم ضخم في العاصمة بإستخدام مواد نووية |
72. Un participant autochtone du Groenland a informé le Groupe de travail qu'une étude était en cours sur la possibilité d'entreposer du matériel nucléaire sur des terres traditionnelles autochtones au Groenland. | UN | ٢٧- وأبلغ مشارك عن السكان اﻷصليين من غرينلند للفريق العامل عن إعداد دراسة بشأن إمكانية تخزين مواد نووية في أراضي السكان اﻷصليين التقليدية في غرينلند. |
Dans le domaine des sauvegardes, le contrôle du matériel nucléaire est rendu plus efficace grâce au contrôle à distance et à la transmission automatique des données. | UN | ففي مجال الضمانات، تجعل الرقابة على المواد النووية أكثر فعالية وكفاءة باستخدام الرصد عن بعد والبث التلقائي للبيانات. |
Bien que la responsabilité de créer et d'appliquer un tel système incombe à l'État destinataire, les États parties exportateurs n'ont le droit de livrer du matériel nucléaire qu'à la seule condition d'avoir au préalable obtenu l'assurance que ce système y est en place. | UN | 15 - وبينما تقع مسؤولية وضع هذا النظام وتنفيذه على عاتق الدولة المعنية، فإن الدول الأطراف الموردة تتحمل مسؤولية الحصول على ما يؤكد وجود هذا النظام لدى الدولة المستوردة بصفة شرط مسبق لازم لتلقي الإمدادات النووية. |