Engagement solennel du membre nouvellement élu du Comité, conformément à l'article 38 du Pacte | UN | أداء العضو الجديد المنتخب في اللجنة للتعهد الرسمي، بمقتضى المادة 38 من العهد |
Les pouvoirs des représentants doivent émaner du chef de l'État ou du gouvernement ou du ministre des affaires étrangères du membre intéressé. | UN | ويتعين أن تصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية في الدولة العضو المعنية. |
Déclaration solennelle du membre nouvellement élu du Comité conformément à l'article 38 du Pacte | UN | العضو الجديد المنتخب في اللجنة يؤدي عهدا رسميا وفقا للمادة 38 من العهد |
Quand une douleur du membre fantôme dure plus de 6 mois, le pronostic est mauvais. | Open Subtitles | عندما يستمر الألم الوهمي ,للعضو أكثر من 6 أشهر فهذا نذير شؤم |
2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 cidessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. | UN | 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني. |
2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 ci-dessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. | UN | 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني. |
Un membre de sa délégation peut exercer les droits de vote du membre qu'il représente. | UN | ويجوز لأحد أعضاء وفده أن يمارس حقوق تصويت العضو الذي يمثله. |
Les opinions et les recommandations du membre non votant du Comité mixte de contrôle seront transmises avec la demande de renvoi aux présidents. | UN | وتُضمن في تلك الإحالة آراء وتوصيات العضو غير المتمتع بحق التصويت في لجنة الرقابة المشتركة. |
Un membre de sa délégation peut exercer les droits de vote du membre qu'il représente. | UN | ويجوز لأحد أعضاء وفده أن يمارس حقوق تصويت العضو الذي يمثله. |
La Présidente a proposé au membre d'accepter l'adoption de la justification et indiqué que les vues du membre seraient reflétées dans le rapport. | UN | واقترحت الرئيسة على العضو أنه ينبغي الموافقة على اعتماد السند المنطقي، وقالت إن آراء العضو سوف تنعكس في التقرير. |
Elle a également souligné que les documents de séance du membre avaient été pris en compte avant l'adoption de la justification. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن ورقات الاجتماع التي قدمها العضو قد وضعت في الاعتبار قبل اعتماد السند المنطقي. |
Ils ont fortement insisté sur le fait que le Comité ne devrait plus accorder de temps aux vues du membre et passer à d'autres questions. | UN | وأكدوا بقوة أنه لا ينبغي للجنة إضاعة مزيد من الوقت في مناقشة آراء العضو وأنه ينبغي للجنة مواصلة عملها. |
Le Comité a décidé que les objections du membre seraient examinées plus avant au cours de l'élaboration du document d'orientation des décisions. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ستجري مناقشة شواغل العضو أثناء إعداد مشروع وثيقة توجيه قرارات. |
Il a été proposé que la justification soit adoptée et que les objections du membre soient reflétées dans le présent rapport. | UN | واُقترح اعتماد السند المنطقي وأن يتم التعبير عن شواغل العضو في هذا التقرير. |
2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 ci-dessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. | UN | 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني. |
2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 ci-dessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. | UN | 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني. |
Le mandat du membre qui sera élu par la Commission expirera à la fin de 2011. | UN | 3 - وتنتهي مدة ولاية العضو الذي ستنتخبه اللجنة في آخر عام 2011. |
Un membre suppléant ne peut voter que s'il agit pour le compte du membre. | UN | ولا يجوز للعضو المناوب الإدلاء بصوته إلا بتفويض من العضو. |
Une fois toutes ces conditions réunies, le secrétariat informe le Président du Conseil qui, entre les sessions, prend les décisions qui s'imposent, au besoin avec l'avis du membre du Conseil provenant de la région concernée. | UN | وعند استيفاء جميع هذه الشروط، تبلِّغ الأمانة رئيس المجلس الذي يقوم، خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، باتخاذ هذه القرارات، بمشورة من عضو المجلس المنتمي إلى المنطقة الجغرافية المعنية، إذا لزم الأمر. |
Les connaissances du membre de la CISR qui avait reçu sa demande de statut de réfugié le 28 novembre 2002 quant aux effets des traumatismes ou de la torture étaient limitées, voire inexistantes. | UN | ولم يكن لدى عضو المجلس الذي استمع إلى طلب اللجوء الخاص بها في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، سوى خبرة محدودة، إن وُجدت، فيما يتعلق بآثار الصدمة أو التعذيب. |
Nom du membre Pays de nationalité Mandats venant à expiration | UN | اسم العضو بلد الجنسية تاريخ انتهاء العضوية في 19 |
Généralement, les frais de voyage et de subsistance pour participer aux réunions du comité et à d'autres réunions utiles sont couverts par les organisations, sauf à l'OACI où ces dépenses sont supportées par l'État de nationalité du membre. | UN | وكمبدأ عام، تتكفل المنظمات بتكاليف السفر وبدل المعيشة اليومي الناجمة عن حضور اجتماعات اللجنة وغيرها من الاجتماعات ذات الصلة، عدا في حالة منظمة الطيران المدني الدولي، حيث تتكفل بهذه المصاريف حكومة البلد الذي ينتمي إليه كل عضو من أعضاء اللجنة. |
1. Le montant des pensions prévues au présent Règlement sera établi dans la monnaie dans laquelle la Réunion des États parties aura fixé le traitement du membre intéressé. | UN | ١ - تحسب المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام بالعملة التي حدد بها اجتماع الدول اﻷطراف مرتب عضو المحكمة المعني. |
6. Les dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 ne sont pas opposables aux autorités du membre de l'Autorité dont l'intéressé est ressortissant ou dont il est ou a été le représentant. | UN | ٦ - لا تنطبق أحكام الفقرات ١ و ٢ و ٣ فيما بين الممثل وسلطات عضو السلطة الذي يكون هو أو هي من رعاياه أو يكون ممثلا له في الحاضر أو في الماضي. |
L'arrangement à l'amiable n'implique pas nécessairement des excuses de la part de l'unité de police ou du membre de la police concernés. | UN | وهذا لا يتطلب بالضرورة الاعتذار، لا نيابة عن قوة الشرطة ولا عن الضابط المعني. |