Treize pour cent des 10 000 combattants du MILF seraient des enfants. | UN | وهناك تقديرات تشير إلى أن 13 في المائة من عناصر جبهة مورو الإسلامية للتحرير البالغ عددها 000 10 شخص هي من الأطفال. |
Les conflits entre responsables du MILF continuent d'exposer à des risques les civils des communautés touchées, notamment les enfants. | UN | ولا تزال النزاعات بين قادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير تعرض للخطر المدنيين في المجتمعات المحلية المتضررة، بمن فيهم الأطفال. |
Un affrontement armé, en juillet 2007, dans la province de Basilan, à la pointe sud de la péninsule de Zamboanga, dans l'ouest de Mindanao, a fait 14 morts parmi les soldats gouvernementaux et 6 morts parmi les combattants du MILF. | UN | وفي تموز/يوليه 2007 حصلت مواجهة مسلحة في مقاطعة باسيلان الواقعة في الطرف الجنوبي من شبه جزيرة زامبوانغا في مينداناو الغربية، أدت إلى سقوط 14 جنديا و 6 مقاتلين من جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Il est prévu de mettre en place en 2010 un programme pour la démobilisation, la réadaptation et la réintégration des enfants qui peuvent se trouver dans les rangs du MILF et des BIAF. | UN | ومن المقرر تنفيذ برنامجٍ في عام 2010 لتسريح وإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الذين قد يُعثر عليهم في صفوف جبهة مورو الإسلامية للتحرير - القوات المسلحة الإسلامية لبانغسامورو. |
Plusieurs exposés avaient également été organisés à l'intention des combattants du MILF. | UN | وقُدمت عدة عروض أيضاً إلى المناضلين الموالين لجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Une étude réalisée, à la demande de l'UNICEF, de juillet 2005 à février 2006, corroborait la nature de la politique du MILF. | UN | 19 - وأثبتت دراسة أجريت بتكليف من اليونيسيف في الفترة من تموز/يوليه 2005 إلى شباط/فبراير 2006 طابع السياسة التي تتبعها جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Lorsque la direction du MILF a imposé au commandant Kato la date du 26 septembre 2011 pour rejoindre ses rangs et dissoudre le Mouvement de libération islamique Bangsamoro, celui-ci a refusé d'obtempérer. | UN | وعندما فرضت قيادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير تاريخ 26 أيلول/سبتمبر 2011 كموعد أقصى لينضمَّ القائد كاتو إلى الجبهة مجددا ويقوم بحل حركة بانغسامورو الإسلامية في سبيل الحرية، رفض كاتو الانصياع. |
Le 25 juillet 2012, dans la municipalité de Sultan Sa Barongis (province de Maguindanao), une fille de 14 ans a été blessée par balle lors d'un différend entre commandants du MILF. | UN | وفي حادثة أخرى وقعت في 25 تموز/يوليه 2012، جرى إطلاق النار على فتاة يبلغ عمرها 14 سنة وجرحها، في بلدية سلتان سا بارونجيس، مقاطعة ماغينداناو، خلال منازعة بين قادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Le 19 mai 2010, un affrontement armé a éclaté entre un commandant du MILF et les forces de sécurité d'une administration locale dans la municipalité de Sultan Sa Barongis, dans la province de Manguidanao. | UN | وفي 19 أيار/مايو 2010، اندلعت اشتباكات مسلحة بين أحد قادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير وقوات الأمن التابعة لإحدى الوحدات الحكومية المحلية في بلدية سلطان سا بارونغيس بمقاطعة ماغوينداناو. |
En février et avril, par exemple, à la suite de plusieurs affrontements entre deux factions du MILF dans le nord de la province de Cotabato et dans celle de Maguindanao, au moins trois garçons étaient morts et une fille de 12 ans avait été blessée. | UN | على سبيل المثال، في شباط/فبراير ونيسان/أبريل، أسفرت سلسلة من الاشتباكات بين فصائل جبهة مورو الإسلامية للتحرير في شمال كوتاباتو وماغينداناو عن مقتل ما لا يقل عن ثلاثة أطفال وجرح طفلة عمرها 12 عاما. |
En avril 2011, les groupes de négociation du Gouvernement et du MILF ont réaffirmé leur attachement aux garanties de sécurité et d'immunité et sont convenus de rétablir le Groupe d'action conjoint spécial, un mécanisme commun destiné à lutter contre les activités criminelles dans les zones contrôlées par le MILF. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، أعاد فريقا التفاوض اللذان يمثلان الحكومة والجبهة تأكيد التزامهما بتوفير ضمانات أمنية وضمانات متعلقة بالحصانة، واتفقا على استئناف أعمال فريق العمل المشترك المخصص، وهو آلية مشتركة أنشئت للتصدي للأنشطة الإجرامية في المناطق الخاضعة لتأثير جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Le 14 septembre 2011, lors d'un affrontement armé entre des commandants du MILF et des Combattants islamiques pour la liberté des Bangsamoro (BIFF) dans la municipalité de Datu (province de Maguindanao), une fille de 17 ans a été prise dans des tirs croisés et blessée. | UN | وفي إحدى الحوادث التي وقعت في 14 أيلول/سبتمبر 2011، أدت مواجهة مسلحة بين قادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير وجماعة مقاتلي بانغسامورو الإسلاميين في سبيل الحرية في بلدية داتو بيانغ، مقاطعة ماغينداناو، إلى إصابة فتى يبلغ من العمر 17 سنة في تقاطع النيران. |
Une autre affaire concernait trois garçons dans la ville de Midsayap, au nord de la province de Cotabato, qui ont été appréhendés le 1er mars 2009 par des éléments du 7e et du 40e bataillons d'infanterie qui les accusaient d'appartenir au commandement en rébellion du MILF. | UN | وانطوت حالة أخرى على اعتقال ثلاثة من الصبية في 1 آذار/مارس 2009 في بلدة ميدساياب في مقاطعة شمال كوتاباتو على يد عناصر من كتيبتي المشاة الـ 7 والـ 40 في الجيش الفلبيني اتهموهم بالانتماء إلى القيادات المعاندة في جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
L'augmentation des accrochages armés entre les forces militaires du Gouvernement et les chefs insurgés du MILF après l'échec de la signature du Mémorandum d'accord sur le domaine ancestral, en août 2008, est à l'origine de près de 80 % du nombre de victimes. | UN | ويعزى نحو 80 في المائة من الخسائر في الأرواح إلى تصاعد المواجهات المسلحة بين القوات العسكرية التابعة للحكومة والقيادات المعاندة في جبهة مورو الإسلامية للتحرير بعد فشل توقيع مذكرة الاتفاق بشأن أملاك الأجداد في آب/أغسطس 2008. |
b) Des tirs de mortier effectués par les militaires contre les chefs insurgés du MILF ont gravement blessé deux garçons et deux filles (âgés de 7 à 17 ans) au cours de trois incidents distincts qui se sont produits le 27 avril et les 15 et 17 juin 2009 dans les villes de Mamasapano, Datu Piang et Datu Unsay, dans la province de Maguindanao. | UN | (ب) تسبب قصف بمدافع - هاون ضد القادة المعاندين في جبهة مورو الإسلامية للتحرير بإصابات بليغة لولدين وفتاتين (تتراوح أعمارهم بين 7 و 17 عاما) في ثلاث حوادث منفصلة وقعت في 27 نيسان/أبريل و 15 و 17 حزيران/يونيه 2009، في مدن ماماسابانو وداتو بيانغ وداتو أونساي الواقعة في مقاطعة ماغينداناو. |
Pendant sa visite aux Philippines en avril 2011, ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé a rencontré la direction du MILF pour évoquer avec elle l'application du plan d'action signé en août 2009. | UN | 199 - التقت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة، خلال الزيارة التي قامت بها إلى الفلبين في نيسان/أبريل 2011، بقيادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير لمناقشة تنفيذ خطة العمل بين الجبهة والأمم المتحدة، الموقّعة في آب/أغسطس 2009. |
En septembre 2010, l'équipe spéciale de pays a pu vérifier que le commandement de la 106e base du MILF utilisait des enfants comme combattants ou pour effectuer d'autres tâches. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2010، تحققت فرقة العمل القطرية من أن قيادة القاعدة 106 لجبهة مورو الإسلامية للتحرير تستخدم الأطفال في المهام القتالية وغير القتالية. |
Quatre enfants (2 filles et 2 garçons) auraient été tués et huit autres mutilés (4 garçons et 4 filles) lorsque des éléments du 102e commandement rebelle du MILF dirigé par Abdullah Macapaar, dit < < Bravo > > , ont lancé des raids dans les villes de Kolambugan et de Kauswagan, dans la province de Lanao del Norte, le 18 août 2008. Forces armées des Philippines (AFP) | UN | 22 - أفيد عن مقتل أربعة أطفال (فتاتان وولدان) وتشويه ثمانية آخرين (أربعة أولاد وأربع فتيات) حين شنت عناصر قيادة القاعدة الثانية بعد المائة المتمردة التابعة لجبهة مورو الإسلامية للتحرير التي يرأسها عبد الله ماكابار، المعروف بالقائد " برافو " ، هجمات في مدينتي كولامبوغان وكاوسواغان الواقعتين في مقاطعة لاناو الشمالية في 18 آب/أغسطس 2008. |