Il est crucial que nous ne perdions pas de vue les objectifs du Millénaire pour le développement et que nous poursuivions nos efforts pour les réaliser d'ici à 2015. | UN | والأمر الأساسي هو ألا نتغاضى عن الأهداف الإنمائية للألفية وأن نواظب على جهودنا بغية بلوغها بحلول عام 2015. |
On avait le sentiment que l'insuffisance de l'aide pourrait contrarier les efforts menés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que, dans le contexte de la crise financière actuelle, il était à craindre que les ressources deviennent encore plus rares. | UN | ورئي أن هذا النقص قد يعوق جهود البلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المتوقع أن تشتد ندرة الموارد في ظل الأزمة المالية الراهنة. |
En outre, il ressort du rapport du Secrétaire général que le fardeau de la dette extérieure a une incidence négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que la dette de l'Afrique en particulier n'est pas tolérable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من تقرير الأمين العام أن عبء الديون الخارجية يؤثر تأثيرا سلبيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن ديون أفريقيا، على وجه الخصوص، لا يمكن استدامتها. |
On avait le sentiment que l'insuffisance de l'aide pourrait contrarier les efforts menés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que, dans le contexte de la crise financière actuelle, il était à craindre que les ressources deviennent encore plus rares. | UN | ورئي أن هذا النقص قد يعوق جهود البلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المتوقع أن تشتد ندرة الموارد في ظل الأزمة المالية الراهنة. |
Le huitième objectif du Millénaire pour le développement est un deuxième instrument à considérer, et le Haut Commissaire rappelle que 2005 sera l'occasion d'évaluer la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement et que l'on devrait effectivement inclure les réfugiés dans l'examen de l'objectif 8, relatif aux partenariats en vue du développement . | UN | 29 - وأضاف أن الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يكون أداة أخرى تؤخذ بعين الاعتبار في هذا الصدد، وذكر أن عام 2005 سيكون مناسبة لتقييم مدى التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأنه يمكن إدراج مسائل اللاجئين في استعراض الهدف الثامن المتعلق بالشراكة من أجل التنمية. |
Il a en outre indiqué que la santé et la mortalité figuraient en bonne place dans les objectifs du Millénaire pour le développement et que l'Assemblée générale devait évaluer en 2010 les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Document final du Sommet mondial. | UN | وأشار المكتب كذلك إلى أن قضايا الصحة والوفيات تحتل مكانة بارزة في الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المقرر أن تستعرض الجمعية العامة في عام 2010 تحقيق الأهداف المحددة في الإعلان بشأن الألفية وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
Considérant que les inégalités demeurent un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que souvent les efforts déployés pour les atteindre, de même que les objectifs de développement arrêtés au niveau international, ne tiennent pas suffisamment compte du fait que les inégalités sont liées au développement économique et social et pèsent sur lui, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن عدم المساواة ما زال يشكل عائقا كبيرا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، لا تأخذ في الحسبان بقدر كاف علاقة عدم المساواة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وأثره فيها، |
La majorité des services essentiels pour les écosystèmes de la planète continuent de se dégrader et ne sont pas gérés de manière fiable, alors même que le rapport du Projet du Millénaire précisé que ces services sont essentiels pour la réalisation et les objectifs du Millénaire pour le développement et que la poursuite de leur dégradation obère notablement les chances d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. | UN | واستمرت أغلبية خدمات النظام الإيكولوجي الأساسية العالمية في التدهور وظلت إدارتها غير معززة، رغم أن تقرير مشروع الألفية خلص إلى أن هذه الخدمات كانت ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن استمرار تدهورها يضر بشدة بقدرة العالم على تحقيقها بحلول عام 2015. |
Considérant que l'inégalité demeure un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que souvent les efforts déployés pour atteindre ces objectifs, et ceux arrêtés au niveau international, ne tiennent pas suffisamment compte du fait que l'inégalité est liée au développement durable et pèse sur lui, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن عدم المساواة ما زال يشكل عائقا كبيرا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، لا تأخذ في الحسبان بقدر كاف في الغالب علاقة عدم المساواة بالتنمية المستدامة وأثره فيها، |
6. Nous réaffirmons que l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, en particulier dans la mesure où elles frappent les enfants, est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que le développement rural et agricole doit faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | ' ' 6 - نكرر التأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وهي آفات تؤثر بوجه خاص على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن التنمية الريفية والزراعية ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
6. Nous réaffirmons que l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, en particulier dans la mesure où elles frappent les enfants, est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que le développement rural et agricole doit faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | ' ' 6 - نكرر التأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وهي آفات تؤثر بوجه خاص على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن التنمية الريفية والزراعية ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
La Déclaration affirme que l'éradication de la pauvreté rurale et de la faim est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que le développement rural devrait faire partie intégrante des politiques de développement au niveau international, y compris des réactions des donateurs bilatéraux et des activités et programmes du système des Nations Unies. | UN | - يؤكد الإعلان على أن استئصال الفقر الريفي والجوع أمر أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن التنمية الريفية ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من سياسات التنمية الدولية بما في ذلك استجابات المانحين الثنائيين وأنشطة منظومة الأمم المتحدة وبرامجها. |
84. Le Saint-Siège a constaté avec satisfaction que des progrès étaient enregistrés en ce qui concernait la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et que le droit aux soins de santé était devenu une des principales priorités du projet Vision 2020. | UN | 84- وأعرب الكرسي الرسولي عن سروره لما أحرزته ملاوي من تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وأن الحق في الرعاية الصحية هو أحد المجالات الرئيسية التي تحظى بالأولوية في " رؤية عام 2020 " . |
Considérant que l'inégalité demeure un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que souvent les efforts déployés pour atteindre ces objectifs, et ceux arrêtés au niveau international, ne tiennent pas suffisamment compte du fait que l'inégalité est liée au développement économique et social et pèse sur lui, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن عدم المساواة ما زال يشكل عائقا كبيرا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، لا تأخذ في الحسبان بقدر كاف في الغالب علاقة عدم المساواة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وأثره فيها، |
Au huitième alinéa du préambule, l'Assemblée considère que les inégalités demeurent un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que les efforts déployés pour les atteindre, de même que les objectifs de développement arrêtés au niveau international, ne tiennent souvent pas suffisamment compte du fait que les inégalités sont liées au développement économique et social et pèsent sur lui. | UN | وفي الفقرة الثامنة من الديباجة، تضع الجمعية في اعتبارها أن أوجه التفاوت مازالت تشكل عوائق كبيرة أمام بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، لا تحسب حسابا كافيا لعلاقة التفاوت بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وأثره فيها. |
78. Le Président de l'Institut national de statistique, Elias Eljuri, a indiqué que les politiques sociales du Venezuela ne se limitaient pas à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que, d'après la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le pays avait le taux d'inégalité le plus bas d'Amérique latine et la répartition des revenus la moins régressive. | UN | 78- وأشار رئيس المعهد الوطني للإحصاء، إلياس الخوري، إلى أن سياسات فنزويلا في المجالين السياسي والاجتماعي تجاوزت الامتثال للأهداف الإنمائية للألفية وأن فنزويلا سجلت، وفقاً للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أدنى معدل للتفاوت في أمريكا اللاتينية، وتوزيعاً للدخل هو الأقل انتقاصاً. |
De nombreux intervenants ont estimé que le développement durable était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que, dans ses travaux, la Conférence devrait accorder la même importance aux trois volets du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement. | UN | 6 - وأشار العديد من المتكلمين إلى أن التنمية المستدامة هي العنصر الرئيسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأنه ينبغي للمؤتمر أن يولي قدراً متساوياً من الأهمية لكل محور من المحاور الثلاثة المتمثلة في التنمية المستدامة - التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |