Le tribunal militaire pour mineurs peut ordonner la présence des parents du mineur à chaque audience. | UN | ويجوز للمحكمة العسكرية للأحداث أن تأمر بحضور والدي القاصر في كل جلسة استماع. |
Un administrateur ad hoc est désigné obligatoirement lorsque la protection des intérêts du mineur n'est pas complètement assurée par ses représentants légaux. | UN | يعين متصرف إداري مخصص إجباريا متى تبين أن حماية مصالح القاصر لم تعد مكفولة تماما من جانب ممثليه الشرعيين. |
le consentement du mineur est lié à sa capacité de discernement, et non pas à un âge prédéterminé. | UN | ربط موافقة القاصر بقدرته على التمييز، لا بسن معينة. |
Ces services doivent répondre aux besoins du mineur et correspondre aux étapes du processus et aux mesures imposées par le juge. | UN | وينبغي لهذه الخدمات أن تلبي احتياجات الحدث وأن تكون متمشية مع مراحل الاجراءات والتدابير التي يقررها القاضي. |
Dans le même esprit, la présence d'un avocat aux côtés du mineur délinquant est obligatoire. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن حضور محام مع الحدث الجانح شرط اجباري. |
L'inspecteur du travail délivre une autorisation après réception d'une demande déposée par le représentant légal du mineur âgé de moins de 15 ans. | UN | ويستند مفتش العمل في إصدار موافقته إلى طلب من الممثل القانوني للقاصر الأقل عمرا من 15 سنة. |
En outre, la garantie du respect de la vie du mineur est établie et mise en vigueur au cours de toutes les étapes du procès. | UN | وبالنسبة لتأمين احترام الحياة الخاصة للحدث فإنها مقررة ومعمول بها في جميع مراحل الدعوى. |
De plus, des garanties additionnelles sont appliquées pendant les entretiens en raison de l'âge du mineur. | UN | لكن إجراءات إضافية للحماية تطبّق خلال المقابلات نظراً لسن القاصر المعني. |
Le batlle peut demander s'il le considère utile dans le cadre d'une procédure civile l'avis du mineur à partir de l'âge de 10 ans. | UN | ويمكن لقاضي المحكمة الابتدائية أن يطلب، إذا ما اعتبر ذلك مفيدا في إطار إجراء مدني، رأي القاصر ابتداء من سن العاشرة. |
La position du mineur âgé de 12 ans peut avoir une répercussion dans un processus d'adoption. | UN | ويمكن أن يؤثر موقف القاصر البالغ من العمر 12 عاما في عملية التبني. |
La tutelle aux biens, qui inclut tout ce qui concerne la gestion des avoirs ou des biens du mineur. | UN | الولاية على المال وتشمل العناية بكل ما يتعلق بمال القاصر. |
IV.1/ Association de la mère à la décision en cas de mariage du mineur | UN | رابعا - 1 إشراك المرأة في اتخاذ القرار بشأن زواج القاصر |
En cas de refus du tuteur ou de la mère et persistance du mineur, le juge est saisi. | UN | وإن امتنع الولي أو الأم عن هذه الموافقة وتمسك القاصر برغبته لزم رفع الأمر للقاضي. |
Le représentant légal peut élargir ou restreindre l'autorisation de conclure tel ou tel contrat de travail ou peut mettre un terme à l'emploi exercé au nom du mineur. | UN | فالممثل القانوني يجوز له أن يساند أو يقيِّد الإذن بإبرام عقد عمالة ما، أو يستطيع وضع حد للعمالة باسم القاصر. |
L'audition du mineur peut être enregistrée afin de le dispenser de répéter plusieurs fois les sévices subis, ce qui est traumatisant. | UN | ويجوز تسجيل الاستماع إلى القاصر ﻹعفائه من تكرار عدة مرات رواية اﻹساءات التي تعرض لها، ﻷن ذلك يزيد تعميق جروحه النفسية. |
La prostitution des mineurs a fait l'objet de dispositions nouvelles, insérées dans le Code pénal, afin de combler le vide juridique qui caractérisait la situation du mineur prostitué entre 15 et 18 ans. | UN | وكانت دعارة القصر موضع أحكام جديدة أدرجت في القانون الجنائي لسد الفراغ القانوني الذي يتسم به وضع المومس القاصر التي يتراوح عمرها بين خمس عشرة سنة وثماني عشرة. |
Les représentants légaux du mineur peuvent également l'assister, aussi bien dans la phase de l'enquête qu'à l'audience de la juridiction de jugement. | UN | ويجوز أيضا لممثلي الحدث القانونيين الحضور معه في مرحلة التحقيق وفي جلسات المحاكمة على السواء. |
Le superviseur du comportement est présent durant la procédure et veille à ce que l'intérêt supérieur du mineur soit pris en considération. | UN | ويستمر مراقب سلوك في الإشراف على الحدث أثناء سير الدعوى ويكفل مراعاة مصلحة الحدث الفضلى. |
Enfin, l'article 42 dispose: < < le nom et la photo du mineur ne peuvent être publiés, pas plus qu'un compte rendu, exhaustif ou résumé, du procès. > > . | UN | بالإضافة إلى نص المادة42: يحظر نشر اسم وصورة الحدث أو نشر وقائع المحاكمة أو ملخصها في أية وسيلة من وسائل النشر. |
Le consentement apparent du mineur n'entre pas en ligne de compte. | UN | ولا يؤخذ في الحسبان الرضى الظاهر للقاصر. |
Ils sont tenus de présenter tous les six mois au juge pour enfants un rapport détaillé sur l'amélioration de la conduite du mineur. | UN | وعلى اخصائيات الوحدة تقديم تقرير شامل عن التطور السلوكي للحدث لقاضي الأحداث كل ستة أشهر. |
En tout état de cause, la responsabilité pénale du mineur n'est engagée qu'à l'issue d'un examen au cas par cas. | UN | وعلى أي حال، فإن المسؤولية الجنائية للقصّر لا تستخدم إلا بعد فحص كل حالة بعد الأخرى. |
Il reçoit chaque année quelque 6 000 plaintes, afférentes pour la plupart à la protection des droits de l'enfant, du mineur et de la famille tels qu'ils sont garantis par le Pacte. | UN | وهو يتلقى كل سنة نحو 000 6 شكوى يتعلق أغلبها بحماية حقوق الطفل والقاصر والأسرة كما يكفلها العهد. |
C'est pas le film du mineur chilien. Ça touche le sous-sol et le hors-sol. | Open Subtitles | إن جوهر الفيلم ليس عامل المنجم إنما يمسّ ما تحت الأرض وفوقها |
Les parents ou les représentants légaux du mineur ont le droit d'exercer en son nom tous les recours disponibles. | UN | ولهؤلاء أن يستعملوا في مصلحة الصغير كل طرق الطعن المقررة. |