En 1992, le Gouvernement de la Fédération de Russie a créé sous l'égide du Ministère de la culture une Commission nationale de la restitution des biens culturels. | UN | وفـــي عــام ١٩٩٢، شكل الاتحاد الروسي لجنة الدولة لتسجيل الممتلكات الثقافية، التي تتبع وزارة الثقافة. |
En Espagne, il est possible de déposer une plainte auprès du Ministère de la culture pour déni d'accès au patrimoine culturel, et à Maurice, une telle plainte peut être déposée auprès des tribunaux. | UN | ويمكن تقديم شكاوى إلى وزارة الثقافة في إسبانيا وإلى محاكم موريشيوس في حالة إنكار الوصول إلى التراث الثقافي. |
Il faut également noter que la majorité des étudiants des programmes du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports viennent de zones rurales et de l'arrière-pays. | UN | وينبغي ملاحظة أن غالبية الطلبة في برامج وزارة الثقافة والشباب والرياضة من المناطق الريفية والداخلية. |
Ce registre se présente sous la forme d'une base de données accessible au public sur le site Web du Ministère de la culture. | UN | ويُشكل السجل قاعدة بيانات عامة متاحة على الصفحات الشبكية التابعة لوزارة الثقافة. |
La mesure dans laquelle les actions prévues dans le cadre du programme annuel du Ministère de la culture ont été menées à bien est | UN | وتقوم وكالات متخصصة تابعة لوزارة الثقافة بتقييم مدى تنفيذ أعمال البرنامج السنوي الذي وضعته الوزارة. |
Le rapport qui figure à l'annexe B est l'œuvre du Gouvernement des îles Féroé, avec apports essentiels du Ministère du commerce et de l'industrie, du Ministère des affaires étrangères, du Ministère de la santé et des affaires sociales ainsi que du Ministère de la culture et de l'éducation. | UN | أعدت حكومة جزر فارو التقرير الوارد في التذييل باء، بمدخلات أولية ساهمت بها وزارة التجارة والصناعة، ووزارة الخارجية، ووزارة الصحة والشؤون الاجتماعية، ووزارة الثقافة والتعليم. |
Des entretiens ont également eu lieu avec des représentants du Conseil de l'Europe et de l'UNESCO, et de hauts fonctionnaires du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports du Kosovo. | UN | كما جرت أيضا مناقشات مع ممثلي مجلس أوروبا ومنظمة اليونسكو، وكبار المسؤولين في وزارة الثقافة والشباب والرياضة في كوسوفو. |
Promouvoir la participation des minorités nationales aux manifestations culturelles est également l'un des objectifs du Ministère de la culture et de la protection des monuments. | UN | وكان من أهداف وزارة الثقافة وحماية الآثار أيضا النهوض بمشاركة الأقليات القومية في المناسبات الثقافية. |
Ils servent de musées ou de lieux de rencontres historiques et sont placés sous les auspices du Ministère de la culture. | UN | وتُستخدم هذه الأماكن كمتاحف أو مواقع تاريخية تشملها رعاية وزارة الثقافة. |
S'agissant de leur présence dans les instances étatiques, une première constatation se dégage : depuis plus de 20 ans, une femme est à la tête du Ministère de la culture. | UN | وفيما يتعلق بمنظمة الدولة، فثمة ملاحظة تتجلى في هذا الصدد: لأكثر من 20 سنة، ظلَّت امرأة على رأس وزارة الثقافة. |
Il existe, dans le domaine du patrimoine culturel, des organisations d'experts qui ne dépendent pas du Ministère de la culture. | UN | 697- وهناك بعض المؤسسات الأخرى ذات الخبرة في ميدان التراث الثقافي التي لم تتأسس من قبل وزارة الثقافة. |
Ils peuvent, cependant, être sortis du territoire pour une période donnée avec l'agrément exprès du Ministère de la culture. | UN | غير أنه يمكن نقلها إلى الخارج لفترة محددة بعد موافقة صريحة من وزارة الثقافة. |
Au Brésil, les recettes fiscales sont redistribuées par l'intermédiaire du Ministère de la culture et par les Directions des États et des communes pour les affaires culturelles. | UN | إذ تنفق البرازيل جزءاً من الإيرادات الضريبية من خلال وزارة الثقافة ومكاتب الولايات والبلديات للثقافة. |
Cette Commission relève du Ministère de la culture, de l'enseignement supérieur et de la recherche. | UN | وتتبع هذه اللجنة وزارة الثقافة والتعليم العالي والبحث. |
Il a d'abord servi à aider au fonctionnement des organisations relatives à la culture et au patrimoine, sous l'égide du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports. | UN | وقد ساعدت هذه الميزانية بالدرجة الأولى في تشغيل مؤسسات الثقافة والتراث في إطار وزارة الثقافة والشباب والرياضة. |
Élément essentiel de la mission du Ministère de la culture et des affaires religieuses, la conservation du patrimoine culturel consiste notamment à accorder des subventions aux archives, aux bibliothèques et aux musées. | UN | وإن الحفاظ على التراث الثقافي، الذي يعد عنصراً حيوياً في عمل وزارة الثقافة والشؤون الكنسية، يتم بطرق شتى، من بينها تقديم الإعانات للمحفوظات والمكتبات والمتاحف. |
Les aides allouées sont décidées sur la base de leur appréciation professionnelle et ne peuvent faire l'objet d'un recours auprès du Ministère de la culture et des Affaires religieuses. | UN | وتقدم المخصصات وفقاً لحكمهم الفني، ولا يجوز رفع استئناف بشأنها إلى وزارة الثقافة والشؤون الكنَسية. |
Cette loi a permis la création d'un organisme du Ministère de la culture qui s'occupe spécialement du patrimoine cinématographique - les Archives nationales du film. | UN | وأنشِئت بموجب هذا القانون مؤسسة متخصصة تابعة لوزارة الثقافة تهتم بتراث الأفلام المصورة وتُدعى محفوظات الأفلام الوطنية. |
Elles sont 49 à occuper des postes de directeur dans les structures centrales du Ministère de la culture, dans des établissements d'enseignement et dans le domaine culturel. | UN | وهناك 49 امرأة يشغلن منصب المدراء في الجهاز المركزي لوزارة الثقافة وفي مؤسسات التعليم وفي المجال الثقافي. |
Le programme de subventions est géré par l'Autorité des médias, un organe qui relève du Ministère de la culture et des affaires religieuses. | UN | وتتولى إدارة هذه الإعانات هيئة وسائط الإعلام الجماهيرية، وهي وكالة تابعة لوزارة الثقافة وشؤون الكنائس. |
:: 13 septembre 2008, Paris, Palais du Luxembourg : < < Comment la littérature change l'homme > > , sous le patronage du Conseil de l'Europe et du Ministère de la culture. | UN | :: 13 أيلول/سبتمبر 2008، باريس، قصر دو لوكسمبورغ ' ' كيف يغير الأدب الإنسان`` تحت رعاية مجلس أوروبا ووزارة الثقافة. |
La Direction de la culture populaire au sein du Ministère de la culture coordonne et met en oeuvre les programmes interculturels dans une optique d'élimination de toutes les formes de discrimination et une perspective d'encouragement à la coexistence pacifique entre différents groupes sociaux. | UN | وتقوم مديرية الثقافة الشعبية بوزارة الثقافة بتنسيق وتنفيذ برامج للتقارب بين الثقافات بغية إزالة أي شكل من أشكال التمييز، ثم التشجيع على التعايش السلمي فيما بين الفئات الاجتماعية المختلفة. |
Le directeur de la radio et de la télévision publiques afghanes a donné sa démission, indiquant qu'il avait subi des pressions de la part du Ministère de la culture et de l'information pour modifier les émissions en faveur des programmes d'information gouvernementaux. | UN | وقد استقال رئيس هيئة إذاعة وتلفيزيون أفغانستان المملوكة للدولة بحجة أنه تعرض للضغط من وزير الثقافة والإعلام لتعديل نشرات إذاعية لصالح روايات إعلامية حكومية. |