Procureur au Bureau des affaires pénales du Ministère de la justice | UN | شينتارو سيكيغوشي محام، مكتب الشؤون الجنائية في وزارة العدل |
Cela dit, une fois qu’il aura obtenu plus de précisions auprès du Ministère de la justice, il ne manquera pas d’apporter une réponse écrite détaillée. | UN | وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق. |
En outre, un centre de formation juridique relevant du Ministère de la justice avait été créé. | UN | وقيل أيضا إنه تم إنشاء مركز للتدريب القانوني تحت إشراف ولاية وزارة العدل. |
L'encombrement des prisons était donc attribuable pour une large part au mauvais fonctionnement du Ministère de la justice. | UN | وتقول هذه السلطات إن ذلك مؤداه أن الاكتظاظ السائد يرجع في معظم اﻷداء السيئ لوزارة العدل. |
Seulement six juristes étrangers oeuvrent actuellement dans le cadre du programme d'assistance en personnel expatrié du Ministère de la justice. | UN | ويعمل ٦ فقط من رجال القانون اﻷجانب في إطار برنامج المساعدة عن طريق تقديم عاملين أجانب لوزارة العدل. |
Département des droits de l'homme du Ministère de la justice | UN | الإدارة العامة لشؤون حقوق الإنسان بوزارة العدل |
Cette information contredit celle reçue du Ministère de la justice selon laquelle un enfant peut engager une procédure judiciaire de sa propre initiative. | UN | ويتضارب هذا مع المعلومات التي قدمتها وزارة العدل إلى المقررة الخاصة ومفادها أنه يجوز للطفل رفع دعوى بنفسه. |
Conseiller M. Khakimov, chef du Département du droit international du Ministère de la justice | UN | المستشارون السيد م. خاكيموف، مدير إدارة القانون الدولي في وزارة العدل |
Chef du service de législation étrangère du Ministère de la justice | UN | 1982: مسؤول عن قسم التشريع الأجنبي في وزارة العدل |
À cette fin, le rôle du Ministère de la justice devrait être renforcé et il devrait avoir davantage de ressources pour appuyer la magistrature. | UN | ولهذا، ينبغي دعم دور وزارة العدل وينبغي أن يوفر لها المزيد من الموارد لاضطلاعها بمهمتها في مساعدة السلطة القضائية. |
En outre, les auteurs notent que les soins de santé dans les prisons sont actuellement du ressort du Ministère de la justice. | UN | وفضلاً عن ذلك لاحظت الرسالة المشتركة 1 أن الرعاية الصحية في السجون تقع حالياً تحت إشراف وزارة العدل. |
Dans l'intervalle, le Centre a également organisé des discussions avec des fonctionnaires du Ministère de la justice sur cette question. | UN | وفي الوقت نفسه أجرى مركز حقوق اﻹنسان، أيضا، مناقشات بشأن هذه المسألة مع كبار مسؤولي وزارة العدل. |
Les règles de procédure des tribunaux n'ont pas été clarifiées, si bien que ceux-ci continuent de suivre les instructions du Ministère de la justice. | UN | ولم توضﱠح قواعد المحاكم، مما يعني أن المحاكم لا تزال تتصرف بناء على تعليمات وزارة العدل. |
Le Comité regrette cependant que la délégation n'ait pas comporté des représentants des divers ministères concernés par la mise en oeuvre du Pacte, en particulier du Ministère de la justice. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود ممثلين عن مختلف الوزارات المعنية بتنفيذ العهد في وفد الدولة الطرف ولا سيما عن وزارة العدل. |
1994 : Secrétaire général du Ministère de la justice et du culte de la République de Guinée équatoriale. | UN | ١٩٩٤ : أمين عام وزارة العدل وشؤون العبادات في جمهورية غينيا الاستوائية. |
Les parquets sont désormais détachés, et donc indépendants, du Ministère de la justice en ce qui concerne la conduite des poursuites dont ils ont le monopole. | UN | وقد أصبحت النيابات اﻵن منفصلة، وبالتالي مستقلة، عن وزارة العدل فيما يتعلق بالملاحقات، التي لا يجوز أن يقوم بها غيرها. |
Les recours sont du ressort des juges chargés des affaires d'immigration qui relèvent de l'Executive Office for Immigration Review (EOIR) du Ministère de la justice. | UN | ويبت في حالات الاستئناف قضاة اللجوء الذين ينتمون الى المكتب التنفيذي للنظر في حالات الهجرة التابع لوزارة العدل. |
Toutefois, le budget général du Ministère de la justice et des droits de l'homme n'a pas subi d'augmentation correspondante. | UN | ولكن لم تتم زيادة الميزانية العامة لوزارة العدل وحقوق الإنسان في مقابل ذلك. |
Au Soudan, le Conseil consultatif pour les droits de l'homme, qui relève du Ministère de la justice, a entrepris d'élaborer une stratégie nationale d'éducation aux droits de l'homme. | UN | وفي السودان، شرع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان التابع لوزارة العدل في رسم استراتيجية وطنية بشأن التثقيف بحقوق الإنسان. |
Les Pays-Bas ont fait état du Centre de recherche et de documentation du Ministère de la justice, qui fait paraître tous les ans une publication sur la surveillance de la criminalité chez les mineurs. | UN | وأشارت هولندا إلى مركز الأبحاث والوثائق بوزارة العدل الذي يصدر منشورا سنويا حول رصد جرائم الأحداث. |
Les mariages forcés constituent une préoccupation sérieuse; la législation actuelle est dépassée et fait l'objet d'une révision de la part du Ministère de la justice. | UN | والزواج القسري مسألة تثير القلق البالغ؛ فالقانون القائم قديم ووزارة العدل عاكفة على مراجعته. |
L'auteur aurait pu s'adresser au Président de la cour d'appel, qui a autorité pour entamer une procédure de révision auprès du Ministère de la justice. | UN | فكان يمكن لصاحب البلاغ أن يشكو إلى رئيس المحكمة، ومن هنا كانت هناك إمكانية لإعادة النظر في الموضوع مع وزير العدل. |
Au total, 1 433 membres du mouvement syndical bénéficient du Programme de protection du Ministère de la justice. | UN | ويشمل برنامج الحماية التابع لوزارة الداخلية والعدل 433 1 من أعضاء الحركة النقابية. |
Conformément aux politiques publiques, le Service relève du Sous-Secrétariat aux affaires pénitentiaires, qui relève lui-même du Secrétariat à la justice et, partant, du Ministère de la justice et des droits de l'homme. | UN | والتزاماً بالسياسات الحكومية، تتْبع دائرة السجون الاتحادية إدارياً للأمانة المساعدة لإدارة السجون التابعة لوزارة العدل، وبالتالي لوزير العدل وحقوق الإنسان. |
À la connaissance du Ministère de la justice, aucun représentant d'organisation nationale ou internationale ne s'est vu refuser l'entrée sur le territoire de l'Ouzbékistan et aucun journaliste ou défenseur des droits de l'homme n'a été emprisonné, agressé, harcelé ou victime d'actes d'intimidation. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة لدى وزارة الداخلية بأن ممثلي المنظمات الوطنية أو الدولية لم يمنع أي منهم من دخول أوزبكستان، وبأن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان لم يسجن أي منهم أو تعرّض للاعتداء أو المضايقة أو الترهيب؛ |
L'État de Palestine a accueilli avec intérêt l'établissement du Ministère de la justice transitionnelle. | UN | ٤٨- ورحّبت دولة فلسطين بإنشاء وزارة العدالة الانتقالية. |
1977-1986 Procureur général adjoint principal et Directeur de la Division du droit international du Ministère de la justice (Jamaïque). | UN | ٧٧٩١-٦٨٩١ مساعد أقدم للنائب العام ومدير شعبة القانون الدولي في مكتب النائب العام، جامايكا. |
Je salue le travail accompli aux fins de l'élaboration de la stratégie sectorielle du Ministère de la justice et de la préparation des états généraux de la justice. | UN | 64 - وأود أن أثني على المجهود المبذول لبلورة الاستراتيجية القطاعية لوزارة العدل، والتحضير للمجالس العامة للعدل. |
Pour ce faire, un groupe de travail spécial a été mis en place au sein du Ministère de la justice et de l'intérieur. | UN | وشكل فريق عامل خاص في وزارتي العدل والداخلية لذلك الغرض. |