Dans le Darfour-Ouest, la MINUAD a pu entrer au cas par cas dans certaines installations sur autorisation du Ministre de l'intérieur. | UN | وفي غرب دارفور، سُمح للبعثة بدخول بعض المرافق، على أساس كل حالة على حدة، بعد موافقة وزير الداخلية. |
Cas porté à l'attention du Ministre de l'intérieur par le Représentant spécial. | UN | قضيــة أثارها الممثــل الخاص مــع وزير الداخلية. |
La Direction générale de l'immigration et des naturalisations prépare un projet de décision ministérielle à la signature du Ministre de l'intérieur. | UN | وتقوم هيئة الهجرة والتجنيس بإعداد مشروع قرار وزاري يوقّعه وزير الداخلية. |
De 1999 à 2000 Conseillère juridique du Ministre de l'intérieur | UN | في الفترة من عام 1999 إلى عام 2000: عملت مستشارة قانونية لوزير الداخلية |
Les responsabilités du Ministre de l'intérieur en ce qui concerne cette prérogative royale s'étendent à l'Angleterre et au pays de Galles. | UN | وتمتد مسؤولية وزير الداخلية عن الامتياز الملكي إلى إنكلترا وويلز. |
Chaque comité doit être présidé par le superintendant du comté et doit communiquer les informations et les recommandations par l'intermédiaire du Ministre de l'intérieur. | UN | ومن المزمع أن تكون كل لجنة برئاسة مفوض الشرطة في المقاطعة وأن تقوم بإبلاغ المعلومات والتوصيات عن طريق وزير الداخلية. |
J'ai reçu récemment une lettre du Ministre de l'intérieur sollicitant une aide financière et matérielle pour émettre et distribuer ces cartes. | UN | وقد تلقيت مؤخرا رسالة من وزير الداخلية يطلب فيها الدعم المالي والمادي لإصدار وتوزيع تلك البطاقات. |
De récentes déclarations publiques des représentants du Gouvernement, notamment du Ministre de l'intérieur, ont réfuté ces allégations. | UN | وقد فنّد مسؤولون حكوميون، بمن فيهم وزير الداخلية تلك المزاعم في تصريحات علنية مؤخرا. |
D'autres critiques formulées concernaient la corruption dans les deux ministères, le manque de respect pour la législature et l'efficacité du Ministre de l'intérieur. | UN | وشملت الانتقادات الأخرى وجود الفساد في كلتا الوزارتين إلى جانب عدم احترام السلطة التشريعية وأداء وزير الداخلية. |
L'expulsion ne peut avoir lieu que sur décision du Ministre de l'intérieur, après examen de l'ordre d'expulsion par le comité compétent. > > ; | UN | واشترط هذا القانون أن تتم عملية الإبعاد بقرار يصدر من وزير الداخلية وبعد عرض الأمر على اللجنة المختصة بالإبعاد. |
Outre qu'il dirige le nouveau gouvernement, M. Alexis a pris le portefeuille du Ministre de l'intérieur. | UN | وبالاضافة إلى رئاسة اﻹدارة الجديدة، يتولى السيد أليكسس أيضا منصب وزير الداخلية. |
À Katmandou, la Rapporteuse spéciale a porté ces préoccupations à l'attention du Ministre de l'intérieur et de l'Inspecteur général de la police. | UN | وتحدثت المقررة الخاصة في كاتماندو عن هذه الهواجس إلى وزير الداخلية والمفتش العام للشرطة. |
Le même article dispose également que l'expulsion ne peut avoir lieu que sur décision du Ministre de l'intérieur après présentation de la question au Comité chargé des expulsions. | UN | واشترط أن تتم عملية الإبعاد بقرار يصدر من وزير الداخلية وبعد عرض الأمر على اللجنة المختصة بالإبعاد. |
Il a été institué par décision du Ministre de l'intérieur, de l'administration publique et de la décentralisation en coopération avec le Ministère de la santé et de la prévoyance et le Ministère de l'ordre public. | UN | وقد تم إنشاؤها بقرار وزير الداخلية والإدارة العامة واللامركزية بالتعاون مع وزارة الصحة والرعاية ووزارة النظام العام. |
Les ressortissants de pays étrangers peuvent, en vertu d'un décret pris sur proposition du Ministre de l'intérieur, être exemptés de visas ou de la présentation d'un passeport. | UN | يجوز بمرسوم بناء على اقتراح وزير الداخلية إعفاء رعايا أية دولة أجنبية من الحصول على التأشيرة أو حمل جواز سفر. |
Si besoin est, ces taux peuvent être révisés à la demande du Ministre de l'intérieur. | UN | ويجوز إعادة النظر بها عند اللزوم بناء على طلب وزير الداخلية. |
Les seuls services avec lesquels ces informations sont partagées sont ceux du Cabinet du Ministre de l'intérieur. | UN | أما الجهات التي يجري تقاسم هذه البيانات معها، فهي مكتب وزير الداخلية فقط. |
Il n'a dès lors pas d'autre option que de s'adresser à l'Inspection du Ministre de l'intérieur pour recueillir des éléments de preuve. | UN | ولذا، لا يجد المفتش خياراً آخر سوى أن يحصل على الأدلة اللازمة عن طريق دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية. |
Au vu des allégations concernant la participation de la Ligue, les manifestants ont demandé la démission du Premier Ministre et du Ministre de l'intérieur. | UN | وطالب المتظاهرون باستقالة رئيس الحكومة ووزير الداخلية بسبب تورط عصبة الشيوعيين الشباب المزعوم. |
Les titulaires de la carte d'identité d'étranger ainsi que les enfants d'immigrants âgés de moins de 15 ans et voyageant seuls doivent obtenir un visa du Ministre de l'intérieur. | UN | ويتعين على حاملي بطاقات الهوية الخاصة بالأجانب وكذلك على أطفال المهاجرين دون سن الخامسة عشرة الذين يسافرون بمفردهم، أن يحصلوا على تأشيرة من وزارة الداخلية. |
Cependant l'Assemblée nationale de la Republika Srpska a adopté des modifications de la législation nationale sur les affaires intérieures; contrairement à la ligne suivie au niveau de la Fédération et des États, le rôle du Ministre de l'intérieur de la Republika Srpska se trouve renforcé dans le domaine des effectifs de police. | UN | غير أن الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا اعتمدت تعديلات لقانون جمهورية صربسكا المتعلق بالشؤون الداخلية، الأمر الذي عزز الدور الذي يضطلع به وزير داخلية جمهورية صربسكا بشأن المسائل المتصلة بتوظيف أفراد الشرطة، بما يتعارض مع النمط المتبع في الاتحاد وعلى صعيد الدولة. |
C'est de la même façon qu'on a procédé lorsqu'un incident s'est produit récemment à Kono lors d'une visite du Ministre de l'intérieur. | UN | وقد اتبع نهج مماثل فيما يتعلق بحادث وقع مؤخرا في كونو خلال زيارة لوزير الشؤون الداخلية. |
L'intervention directe du Ministre de l'intérieur à cet égard est chose positive. | UN | وقالت إن التدخل المباشر من جانب وزير الشؤون الداخلية في معالجة هذه القضايا أمر إيجابي. |