On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. | UN | ولا يُعرف إن كان القرار الرسمي قد اتُخذ أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل. |
Le personnel judiciaire ne peut être suspendu qu'après autorisation du Ministre de la justice. | UN | ولا يجوز إيقاف أعضاء الهيئات القضائية دون الحصول على إذن من وزير العدل. |
Avant cet âge, les parties doivent obtenir une dérogation du Ministre de la justice et des affaires juridiques et parlementaires. | UN | ولعقد زواج أي شخص تحت السن القانونية ينبغي الحصول على موافقة وزير العدل والشؤون القانونية والبرلمانية. |
Les services de poursuites sont placés sous l'autorité hiérarchique du Ministre de la justice. | UN | وتخضع أجهزة النيابة العامة لسلطة وزارة العدل. |
Les conseils consultatifs du Ministre de la justice étudiaient la structure d'un nouveau système de justice pénale, élargi et actualisé, qui comprendrait l'institutionnalisation de l'enregistrement audiovisuel. | UN | وتتناول حالياً المجالس الاستشارية لوزير العدل بالبحث والنقاش هيكلة نظام واسع جديد وحديث للعدالة الجنائية، بما في ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على التسجيل السمعي البصري. |
Ils sont nommés sur proposition du Ministre de la justice, soit directement à la Haute Cour, soit au niveau des tribunaux. | UN | ويعين القضاة بناء على اقتراح من وزير العدل إما مباشرة في المحكمة العليا أو في المحاكم الأدنى. |
La sanction ne peut être révoquée que par une décision discrétionnaire du Ministre de la justice, prise après un délai de trois ans. | UN | ولا يمكن إلغاء تلك العقوبة إلا بقرار يتخذه وزير العدل في إطار سلطته التقديرية بعد فترة ثلاث سنوات. |
Il arrive parfois que certaines plaintes concernant l'administration de la justice soient déposées auprès du Ministre de la justice. | UN | ويحدث أحيانا أن تُرفع شكاوى إلى وزير العدل بخصوص إدارة العدالة. |
Le Rapporteur spécial a reçu du Ministre de la justice copie de cette réponse. | UN | فقد أرسل وزير العدل نسخة من الرد إلى المقرر الخاص. |
Les procureurs de la République sont sous la hiérarchie du pouvoir politique par le biais du Ministre de la justice. | UN | ويخضع المدَّعون العامون للدولة للسلطة السياسية من خلال وزير العدل. |
L'article 30 du Code de procédure pénale dispose que les poursuites sont engagées par le chef du parquet sous l'autorité du Ministre de la justice. | UN | وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل. |
La conclusion du Ministre de la justice avait d'ailleurs été pleinement appuyée par la Cour d'appel. | UN | وأيدت محكمة الاستئناف استنتاجات وزير العدل تأييداً كاملاً. |
Il a affirmé craindre en outre de ne pas être informé en temps voulu de la décision du Ministre de la justice. | UN | وكان صاحب الشكوى يخشى أيضاً من عدم إخطاره في الوقت المناسب بقرار وزير العدل. |
On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان قد اتُخذ قرار رسمي أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل. |
2007-2010: Représentant du Ministre de la justice auprès du PNMJ et point focal du programme pour les organismes des Nations Unies. | UN | 2007-2010: ممثل وزير العدل في إطار البرنامج الوطني لتحديث العدالة، وجهة التنسيق مع وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Participation aux comités de pilotage des divers bailleurs de fonds; assistance aux manifestations nationales et internationales aux côtés ou en lieu et place du Ministre de la justice | UN | المشاركة في اللجان التوجيهية لممولين مختلفين. المساعدة في تنظيم أحداث وطنية ودولية إلى جانب وزير العدل أو نيابة عنه. |
Conseiller, Cabinet du Ministre de la justice, Ministère de la justice | UN | مستشار، المكتب الخصوصي لوزير العدل، وزارة العدل |
Conseiller de conseils et de comités auprès du Ministre de la justice, Conseiller dans la lutte contre la corruption et dans la promotion de l'intégrité, Ministère de la justice | UN | الصالحي شاهر مجاهد مستشار وزير العدل لشؤون المجالس واللجان ومكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة، وزارة العدل |
Le Comité juge pertinent l'argument du requérant selon lequel ce dernier n'a jamais reçu de communication officielle au sujet de la décision finale du Ministre de la justice d'autoriser l'extradition. | UN | وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه. |
En qualité d'avocat et de magistrat de la Haute Cour de Sierra Leone, a été nommé conseiller d'Etat et conseiller spécial de l'Attorney général et du Ministre de la justice. | UN | وعمل محاميا ومدافعا قانونيا أمام المحكمة العليا لسيراليون، وعين مستشارا للدولة ومستشارا خاصا للمدعي العام ووزير العدل. |
Actuellement, il est conseiller auprès du Ministre de la justice. | UN | ويتولى في الوقت الراهن منصب مستشار بوزارة العدل. |
Une autre ordonnance du Ministre de la justice prévoit que | UN | وينص قرار آخر لوزارة العدل على إخضاع الأشخاص المحتجزين دون إبطاء للفحص الطبي. |
Vous le signerez et le ferez enregistrer auprès du Ministre de la justice qui le soumettra au rapport présidentiel. | Open Subtitles | ستوقعينها ثم ترسلينها للنائب العام و الذي سيسجلها بالسجل الرئاسي |
Dès lors, l'auteur affirme être victime d'une erreur judiciaire. Il accuse également le retard pris dans la décision du Ministre de la justice en vertu de l'article 690 du Code criminel. | UN | وبناء عليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه ضحية خطأ قضائي، ويشدد أيضاً على تأخير صدور قرار وزيرة العدل بموجب المادة 690 من القانون الجنائي. |
Il fait cependant observer qu'il ressort de la décision du Ministre de la justice que Mme Gómez Silva a été dûment informée dans sa langue des raisons de son arrestation. | UN | بيد أنها تشير إلى أنه يتضح من قرار رئيس مستشاري العدل أن السيدة غوميس سيلفا قد أُبلغت، حسب الأصول وبلغتها، بأسبـاب القبض عليها. |
En outre, toute personne a un droit de recours auprès de la Commission des conflits professionnels et du Ministre de la justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لكل شخص الحق في اللجوء إلى لجنة المنازعات العمالية وإلى قاضي القضاة. |