"du moins en partie" - Traduction Français en Arabe

    • جزئياً على الأقل
        
    • اﻷقل جزئيا
        
    • جزئيا على الأقل
        
    • على الأقل جزئيا
        
    • على الأقل جزئياً
        
    • في جزء منه على الأقل
        
    • ولو جزئيا على
        
    • بصورة جزئية على الأقل
        
    • بشكل جزئي على الأقل
        
    Cette pratique serait utilisée, du moins en partie, comme mesure de dissuasion ou de sanction, ce qui soulève des questions au titre de l'article 6. UN ويبدو أن هذه الممارسة تستخدم جزئياً على الأقل على سبيل الردع أو العقاب، مما يثير قضايا بموجب المادة 6.
    L'Argentine a fait l'objet de 42 plaintes, dont 39 étaient liées, du moins en partie, à la crise financière du pays. UN ورُفعت 42 قضية ضد الأرجنتين، 39 قضية منها تتعلق جزئياً على الأقل بالأزمة المالية التي يمر بها البلد.
    41. La mondialisation ayant rendu le travail de ces organisations encore plus nécessaire, quelques-unes d’entre elles ont pu commencer à facturer leurs services, du moins en partie. UN ١٤ - وإذ زادت العولمة من أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الوكالات، فقد تمكن بعضها من البدء في بيع خدماته، على اﻷقل جزئيا.
    A notamment été retenu comme circonstance atténuante le fait que le tiers ait retiré sa plainte contre les fonctionnaires après l'ouverture d'une enquête officielle et que les intéressés semblaient avoir remboursé le tiers, tout du moins en partie. UN وكانت هناك عوامل تخفيف، أبرزها أن الطرف الثالث سحب شكواه ضد الموظفين بعد صدور ادعاءات رسمية، وأن الموظفين قاما فيما يبدو بالتسديد للطرف الثالث، جزئيا على الأقل.
    Or, on peut dire aujourd'hui avec satisfaction que ce défi a été, tout du moins en partie, relevé. UN واليوم يمكنه القول بارتياح بأن المحاولة قد نجحت على الأقل جزئيا.
    Du moins, en partie. Open Subtitles على الأقل جزئياً على أى حال
    La fréquentation de l'école soustrait les enfants, du moins en partie, au marché du travail et les connaissances qu'elle leur inculque peuvent les mener directement à une activité rémunérée qui les aidera à sortir de la pauvreté dans laquelle ils sont nés. UN فالحضور في المدرسة يبعد الأطفال ولو جزئياً على الأقل عن سوق العمل. وقد تؤدي المهارات المكتسبة في المدرسة مباشرةً إلى نوع العمل بأجر الذي يساعد الأطفال على تجاوز الفقر الذي وُلِدوا فيه.
    Dans leur évaluation des avantages qualitatifs, la plupart des organisations ont indiqué que les avantages attendus de la mise en place des PGI avaient été obtenus, du moins en partie. UN 87- وأفادت معظم المنظمات، في تقييمها الكمي للمنافع، بأن المنافع المتوقعة من تطبيق نظام التخطيط قد تحققت، جزئياً على الأقل().
    Dans leur évaluation des avantages qualitatifs, la plupart des organisations ont indiqué que les avantages attendus de la mise en place des PGI avaient été obtenus, du moins en partie. UN 87- وأفادت معظم المنظمات، في تقييمها الكمي للمنافع، بأن المنافع المتوقعة من تطبيق نظام التخطيط قد تحققت، جزئياً على الأقل().
    III. Politique macroéconomique De nombreux pays de la région ont réussi à mettre en œuvre des politiques anticycliques qui ont non seulement permis de compenser, du moins en partie, l'évolution négative de la plupart des composantes de la demande interne, mais également contribué à accélérer la reprise, dans certains cas, au deuxième trimestre et, plus généralement, à partir du troisième trimestre de 2009. UN 30 - استطاعت بلدان عديدة في المنطقة تنفيذ سياسات مضادة لأثر الدورات الاقتصادية لم تتح لها تعويض التطور السلبي لمعظم عناصر الطلب المحلي، جزئياً على الأقل وإنما أتاحت لها أيضاً التعجيل لعملية الانتعاش، التي بدأت تؤتي التأثير المروج في بعض البلدان اعتباراً من الربع الثاني، وفي جميع البلدان تقريباً في الربع الثالث من عام 2009.
    Ces projets de dispositions semblent inspirés, du moins en partie, des paragraphes des résolutions de l'Assemblée générale mentionnés. UN 96 -ويبدو أن هذه المقترحات تسترشد جزئيا على الأقل بالفقرات الواردة في قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه.
    Il a constaté que la grande majorité des États qui avaient répondu au questionnaire considéraient que la question des explosifs relevait, du moins en partie, de la justice pénale. UN ولاحظ أن الأغلبية الساحقة من الدول التي بعثت بردودها على الاستبيان الاستقصائي اعتبرت المتفجرات مسألة تخص العدالة الجنائية، ولو جزئيا على الأقل.
    Depuis qu'ils ont été avalisés par la Commission de statistique, les Principes fondamentaux de la statistique officielle ont été adoptés et mis en œuvre, du moins en partie, par bon nombre de bureaux nationaux de statistiques de la région. UN ومنذ اعتماد اللجنة الإحصائية للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، قام العديد من المكاتب الإحصائية الوطنية في المنطقة باعتمادها وتنفيذها، ولو جزئيا على الأقل.
    Plusieurs pays, en particulier les pays européens, ont cherché ces dernières années à réformer les régimes de retraite, du moins en partie, en raison de la crise financière et économique. UN 68 - وأجرت دول عديدة، لا سيما في المنطقة الأوروبية، إصلاحات في المعاشات التقاعدية في السنوات الأخيرة، على الأقل جزئيا بسبب الأزمات المالية والاقتصادية.
    Le nombre des victimes visées seulement en raison de leur appartenance au groupe mènera à la conclusion qu'il y avait bien intention de détruire le groupe, tout du moins en partie. UN وعدد الضحايا الذي يختار لمجرد انتمائه لجماعة ما يحدو على الخروج بنتيجة مفادها أن ثمة نية للقضاء على الجماعة، ولو جزئيا على اﻷقل.
    En Cisjordanie, il existe des signes bienvenus d'un redressement économique mû, du moins en partie, par la croissance dans les principales zones urbaines. UN 3 - وتوجد في الضفة الغربية علامات مشجعة على الإنعاش الاقتصادي الذي يحركه النمو في المناطق الحضرية الرئيسية بصورة جزئية على الأقل.
    71. Le fait que les programmes de restitution ont été appliqués dans des situations variables avec des résultats variables est imputable, du moins en partie, à l'absence d'une conception globale et universelle de la politique en matière de restitution, s'appuyant sur le droit international des droits de l'homme. UN 71- يمكن لتنفيذ برامج الرد الجاري على قدم وساق في مختلف الحالات بما يؤدي إلى نتائج متباينة أن يُعزى بشكل جزئي على الأقل إلى الافتقار إلى وجود نهج شامل وعالمي إزاء سياسة الرد مبني على القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus