"du moins pour" - Traduction Français en Arabe

    • على الأقل بالنسبة
        
    • على الأقل في
        
    • اﻷقل بالنسبة
        
    • على الأقل فيما
        
    • على الأقل حتى
        
    • اﻷقل فيما
        
    • في الوقت الحالي على الأقل
        
    Il semble toutefois que le délai ainsi prévu était insuffisant, du moins pour ce qui est du secteur public. UN غير أن حتى هذه الفترة الزمنية تبدو الآن غير كافية، على الأقل بالنسبة للقطاع العام.
    La plupart des pays de common law ont de telles dispositions, du moins pour des infractions économiques et quelques crimes violents. UN ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف.
    Il semble que peut-être la question soit en suspens du moins pour le moment. Open Subtitles على ما يبدو بأن القضية معلقه على الأقل في الوقت الحاضر
    Les motifs et les raisons de cette étrange proposition ne sont pas très clairs, du moins pour nous. UN واﻵن، إن الغرابة والدوافع الكامنة وراء ذلك، واﻷسباب الكامنة وراء ذلك، ليست واضحة جداً، على اﻷقل بالنسبة لنا.
    Toutefois il apparaît que l'intention génocide fait en l'espèce défaut, du moins pour ce qui concerne les autorités relevant du Gouvernement central. UN على أن الركن الحاسم وهو نية الإبادة الجماعية يبدو مفتقدا، على الأقل فيما يتعلق بالسلطات الحكومية المركزية.
    Ça prouve une approche non-agressive, du moins pour le moment. Open Subtitles إنّه لم يبد أي نهج عدواني من جانبه، على الأقل حتى الآن.
    S'il était possible d'appliquer des mesures bilatérales à cet égard, la question ne soulèverait aucun problème - du moins pour nous. UN وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا.
    La position actuelle de la Banque est ambiguë, du moins pour la Rapporteuse spéciale. UN والموقف الحالي للبنك الدولي غير واضح، وذلك على الأقل بالنسبة للمقررة الخاصة.
    C'est, du moins pour ma délégation, très dérangeant. UN وهذا أمر غير ملائم يدرجة عالية، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    Au contraire, il a demandé beaucoup de temps et d'efforts et, du moins pour cette délégation, il n'était pas inattendu. UN بل على النقيض، فقد استهلك كثيراً من الوقت والجهد، ومن المؤكد أنه لم يكن غير متوقع، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    Mais... c'est la fin de cette piste, du moins pour vous. Open Subtitles لكن ربما هذا سيكون نهاية الطريق في القضية على الأقل بالنسبة لكم
    Elle a cependant proposé, comme son groupe l'avait déjà fait, d'élaborer et d'appliquer une stratégie visant à diffuser les communiqués de presse dans l'ensemble des langues officielles, afin de parvenir à une parité parfaite, du moins pour ce qui est du contenu du site Web. UN لكنها كررت اقتراح مجموعتها الداعي إلى ضرورة تصميم استراتيجية وتنفيذها لتوفير البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية من أجل تحقيق التكافؤ التام، وذلك على الأقل بالنسبة لمحتوى الموقع الشبكي.
    Des États très divers ont demandé qu'il le reste, du moins pour l'instant, et cela semble convenir aux organes conventionnels. UN وقد طالبت دولٌ مختلفة للغاية الإبقاء عليها، على الأقل في الوقت الحاضر، ويبدو أن ذلك يناسب، هيئات المعاهدات.
    D'un autre côté, aton déclaré, l'approche non unitaire n'aurait aucun sens si elle n'était pas différente, du moins pour certains aspects, de l'approche unitaire. UN وقيل من ناحية أخرى إن النهج غير الوحدوي لن يكون له معنى إذا لم يكن مختلفا عن النهج الوحدوي، على الأقل في بعض الجوانب.
    C'est pourquoi ils peuvent être considérés comme relativement fiables, du moins pour indiquer les tendances générales de l'abus des principales substances. UN ولذا يمكن اعتبارها موثوقة نسبيا على الأقل في تبيان الاتجاهات العامة فيما يتعلق بتعاطي المواد الرئيسية.
    Nous savons qu'il n'a pas été facile, du moins pour certains États qui ont voté pour la résolution, d'adopter cette attitude positive. UN نحن نعلم جيدا أن هذا الموقف اﻹيجابي، على اﻷقل بالنسبة لبعض الدول التي صوتت مع القرار، لم يكن باﻷمر السهل.
    Il a noté ceux où des améliorations quantifiables avaient été enregistrées et ceux où les progrès n’étaient pas aussi évidents, du moins pour un observateur extérieur. UN وكما أشير إليه، فقد لوحظ حدوث تقدم ملموس في بعض هذه المجالات؛ ولكن هذا التقدم ليس ظاهرا بنفس الدرجة في مجالات أخرى، وعلى اﻷقل بالنسبة ﻷي مراقب من خارج البلد.
    Dans le passé, ces comparaisons étaient très difficiles à réaliser, du moins pour les satellites complexes. UN وتبيَّن أن مثل هذه المقارنات كانت صعبة جدا في الماضي، على الأقل فيما يتعلق بالسواتل المعقّدة.
    Quant à la forme finale que devraient prendre les travaux de la CDI, les pays nordiques sont en faveur d'une convention, du moins pour ce qui concerne la responsabilité. UN أما عن الشكل النهائي للعمل بشأن هذا الموضوع، فإن بلدان الشمال الأوروبي تؤمن أن وجود اتفاقية قد يكون هو الأفضل، على الأقل فيما يتعلق بالجزء الخاص بالمسؤولية.
    Les connaissances, les avancées scientifiques, les voyages et les communications mondiales nous offrent de nombreuses opportunités pour trouver des solutions aux problèmes majeurs du monde. Lorsqu'une nouvelle maladie appelée le SRAS a touché la Chine l'année dernière, l'Organisation mondiale de la Santé a coordonné les actions de douzaines de gouvernements et la crise a été maîtrisée rapidement, du moins pour l'instant. News-Commentary إن المعرفة، والتطورات العلمية، وسهولة الترحال والسفر، والاتصالات العالمية تمنحنا العديد من الفرص للعثور على حلول لمشاكل العالم الكبرى. فحين ضرب الصين مرض جديد يدعى سارس في العام الماضي، سارعت منظمة الصحة العالمية إلى تنسيق تحركات عشرات الحكومات، وسرعان ما تم السيطرة على الأزمة، على الأقل حتى الآن.
    104. De façon générale, la situation à Sri Lanka donne lieu à une activité intense à l'échelon international; cette activité se déploie toutefois en sourdine et vise essentiellement l'assistance humanitaire et l'assistance au développement, du moins pour ce qui est des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ٤٠١ ـ بوجه عام، هناك نشاط كبير فيما يتعلق بسري لانكا على المستوى الدولي؛ ومع ذلك فإن هذا النشاط ظل محدودا وموجها في معظمه نحو المساعدة اﻹنسانية واﻹنمائية، على اﻷقل فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    Le retrait de l'État n'est plus de mise, du moins pour l'instant. UN فقد انتهى عهد تراجع الدولة، في الوقت الحالي على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus