Ils veulent réserver pour une réunion de famille pour la fin du mois d'aoÃ"t... | Open Subtitles | ارادوا الحجز لإعادة شمل العائلة بنهاية شهر أغسطس لـ 34 شخص |
Tous les fascicules devraient être publiés pour la fin du mois d'octobre. | UN | وإن جميع أجزاء الميزانية ستكون جاهزة في نهاية شهر تشرين اﻷول/اكتوبر. |
36. A la fin du mois d'avril 1994, des matériaux de toiture pour 3 600 maisons avaient été distribués. | UN | ٦٣- وبحلول نهاية شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١، تم توزيع ما يكفي من مواد البناء لتسقيف ٠٠٦ ٣ منزل. |
Le déploiement prévu comprend un bataillon d'infanterie tunisien, qui devrait commencer sa mise en place au début du mois d'octobre. | UN | وسيتألف الوزع المزمع من كتيبة مشاة واحدة من تونس، من المقرر البدء في وزعها في أوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر؛ |
Des ressortissants mexicains ont ainsi pu observer les élections du mois d'août de façon méthodique et systématique. | UN | وبفضل هذا النهج تمكن مواطنو المكسيك من القيام، على نحو متسق شامل، بمراقبة الانتخابات التي جرت في آب/أغسطس. |
Au cours du mois d'avril, le Conseil a tenu 14 séances officielles et 11 séries de consultations informelles. | UN | وخلال شهر نيسان/أبريل عقد مجلس الأمن 14 جلسة رسمية وأجرى مشاورات غير رسمية في 11 مناسبة. |
L'avant-projet devrait être présenté officiellement dans le courant du mois d'août 2004. | UN | ومن المقرر أن يقدم المشروع المذكور رسميا خلال شهر آب/أغسطس من هذا العام. |
Les trois phases du dialogue communiquées au sommet des chefs d'État de la région du mois d'octobre dernier sont donc parfaitement lancées. | UN | وهكذا فقد تم فعلا إعداد مراحل الحوار الثلاث التي أبلغ بها مؤتمر قمة رؤساء دول المنطقة في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي. |
Jusqu'au début du mois d'août 2013, la phase de présentation des moyens à décharge s'est déroulée comme prévu. | UN | 14 - وحتى بداية شهر آب/أغسطس 2013، كانت الإجراءات الابتدائية، في مرحلة عرض أدلة الدفاع، تتم في الموعد المحدد. |
Vers la fin du mois d'octobre 2008, le contrat avait bénéficié à près de 269 000 ménages. | UN | هذا وقد تم التعاقد إلى حدود نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2008 حوالي 000 269 أسرة. |
George Bush passa le reste du mois d'août dans son ranch, où la vie était moins compliquée. | Open Subtitles | أحب قيادة الشاحنة الصغيرة مع كلابى جورج بوش قضى باقية شهر أغسطس فى البيت الريفى حيثما كانت الحياة أقل تعقيدا |
Le nombre de personnes déplacées retournant spontanément au Sud-Soudan a commencé d'augmenter à la fin du mois d'octobre. | UN | 66 - بدأ عدد العائدين من تلقاء نفسهم إلى جنوب السودان من النازحين يتزايد في أواخر تشرين الأول/أكتوبر. |
Provision pour la location des bureaux à compter du mois d'octobre 2012 | UN | اعتماد استئجار أماكن المكاتب اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2012 مطروحا منها: |
Les corrections nécessaires seraient transmises au secrétariat dans les plus brefs délais, au plus tard à la fin du mois d'octobre 1999. | UN | وقال إنه سيتقدم بالتصويبات اللازمة إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
À la date du mois d'octobre 2004, le Barreau estonien comptait 445 membres - dont 155 femmes. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر عام 2004 كان أعضاء نقابة المحامين من الإستونيين 445 بينهم 155 امرأة. |
Les parties se sont engagées à commencer le DDR au plus tard le 15 du mois d'octobre 2004. | UN | 9 - تتعهد الأطراف ببدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
La victime est restée là jusqu'à la fin du mois d'octobre, quand l'APC a attaqué. | UN | وبقيت المجني عليها في ذلك المكان حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر عندما شن جنود الجيش الشعبي الكونغولي هجومهم. |
9. Pendant les manifestations du mois d'août, les soldats de la Force ont été placés en état d'alerte des jours durant. | UN | ٩ - وخلال المظاهرات التي حدثت في آب/أغسطس، عملت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في حالة تأهب قصوى لعدد من اﻷيام. |
De longues années de lutte et de négociations ont précédé les événements historiques de la fin du mois d'avril dernier. | UN | سنوات طويلة من الكفاح والمفاوضات سبقت اﻷحداث التاريخية التي وقعت في نيسان/ابريل الماضي. |
Je compte convoquer une réunion des groupes d'experts à New York à la fin de la quatrième semaine du mois d'août. | UN | وإنني أعتزم الدعوة إلى عقد اجتماع لفريقي الخبراء في نيويورك في نهاية اﻷسبوع الرابع من آب/أغسطس. |
Heures d'ouverture : de 9 heures à 19 heures, du lundi au vendredi, du mois d'octobre au mois de mai. | UN | تفتح من الساعة التاسعة صباحا حتى السابعة مساء، من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة، وذلك ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر لغاية أيار/مايو. |
En raison de la crise politique, l'Assemblée nationale ne s'est pas réunie du mois d'avril jusqu'au mois d'août. | UN | ونظراً لﻷزمة السياسية، لم تجتمع الجمعية الوطنية في الفترة من نيسان/أبريل حتى آب/أغسطس. |