"du monde à" - Traduction Français en Arabe

    • العالم على
        
    • العالم في
        
    • العالم إلى
        
    • في العالم التي
        
    • في العالم الذي
        
    • العالم لكي
        
    • في العالم من
        
    • أخرى في العالم
        
    • العالم موجهة إلى
        
    • من العالم من
        
    La majorité des engagements souscrits par les gouvernements du monde à Rio attendent encore d'être suivis d'effets. UN وما زال يتعين أن تقترن أغلبية التعهدات التي قطعتها حكومات العالم على نفسها بأفعال حقيقية.
    Elle organise des camps dans d'autres pays et forme des techniciens provenant de diverses parties du monde à la technologie des membres artificiels à Jaipur. UN وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية.
    Cette Déclaration traite essentiellement des espoirs et des aspirations des peuples du monde à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN ويُعنى اﻹعلان أساسا بآمال شعوب العالم في تحقيق سلم وأمن دائمين وبتطلعاتها.
    Je ne voudrais, je ne puis, conclure sans dire un mot sur les changements climatiques, peut-être le défi le plus important pour la prospérité du monde à long terme. UN ولا يسعني أن أنهي بياني بدون أن أقول بضع كلمات عن تغير المناخ، الذي ربما يمثل التحدي الأخطر لازدهار العالم في الأجل الطويل.
    Nous appelons les nations du monde à s'associer à ces efforts. UN وندعو دول العالم إلى رصّ الصفوف في هذه الجهود.
    Tu seras la seule mariée du monde à les porter. Open Subtitles سوف تكوني العروس الوحيده في العالم التي تلبسها
    Enfin, nous exhortons tous les peuples démocratiques du monde à défendre la souveraineté du peuple paraguayen et le développement pacifique et démocratique de cette nation sœur. UN وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق.
    Ces défis sont en corrélation étroite avec la capacité du monde à préserver la vie humaine, compte tenu des chiffres en question. UN ترتبط التحديات ارتباطا وثيقا بقدرة العالم على الحفاظ على حياة الإنسان، نظرا لضخامة العدد.
    La Déclaration du millénaire souligne la détermination des dirigeants du monde à épargner aux peuples le fléau de la guerre. UN وإعلان الألفية يشدد على عزم قادة العالم على إنقاذ الشعوب من ويلات الحرب.
    La première Conférence internationale des démocraties nouvellement restaurées, qui s'est tenue aux Philippines en 1988, a encouragé de nombreux pays du monde à rechercher à réaliser les aspirations de leur peuple en matière de liberté, justice et démocratie. UN وقد شجع المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في الفلبين في سنة ١٩٨٨، العديد من بلدان العالم على أن تكافح من أجل تحقيق تطلعات شعوبها نحو الحرية، والعدالة والديمقراطية.
    Au contraire, ils souhaitent par la terreur et la violence imposer leur vision du monde à autrui. UN وهم، بدلا من ذلك، يحاولون أن يفرضوا آراءهم حول العالم على الآخرين بوسائل الإرهاب والعنف.
    Vos décisions peuvent aider les dirigeants du monde à relever les défis lancés aux villes du monde. UN ويمكن لمقرراتكم أن تساعد زعماء العالم على التصدي للتحديات التي تواجه مدن العالم.
    Il est essentiel de résoudre les problèmes de l'eau au niveau mondial si l'on veut réaliser les aspirations du monde à éliminer la pauvreté et à réaliser le développement durable. UN إن حل مشاكل المياه العالمية مسألة محورية في تحقيق آمال العالم في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Soulignant la contribution des religions du monde à l'enrichissement de la civilisation humaine par les valeurs éternelles du bien et d'une morale élevée, UN وينوّه بإسهام أديان العالم في إثراء الحضارة الإنسانية بقيم الخير الخالدة، وبالمُثل الأخلاقية السامية،
    Je me réjouis donc, Monsieur le Président, que vous nous ayez invités à axer notre débat sur le suivi des mesures prises par les dirigeants du monde à cette occasion. UN ولذلك، أرحب بكونكم قد دعوتمونا إلى تركيز نقاشنا على متابعة التدابير التي اتخذها قادة العالم في الأسبوع الماضي.
    En tant que pays qui ont foi en l'état de droit, nous avons été heureux de constater que ce principe a été adopté massivement par les dirigeants du monde à leur sommet le mois dernier. UN ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، قد سررنا لأن نرى أن هذه المبادئ قد حظيت بتأييد قوي من قادة العالم في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الشهر الماضي.
    Sinon, les activités illégales peuvent facilement se déplacer d'une partie du monde à une autre. UN وإلا فإن الأنشطة غير المشروعة يمكن بسهولة أن تُنقَل من جزء من العالم إلى جزءٍ آخر.
    La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique engagent toutes les nations du monde à conjuguer leurs efforts en vue de renforcer la stabilité stratégique. UN وتدعو روسيا والولايات المتحدة كافة أمم العالم إلى توحيد جهودها لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    Nous, qui avons vécu l'une des pires tragédies du XXe siècle, appelons les peuples du monde à lutter ensemble pour la paix et l'ordre. UN إننا نحن أهالي خوجالي، وقد تعرضنا لواحدة من أدهى مآسي القرن العشرين، ننادي شعوب العالم إلى الكفاح سويا من أجل السلام والنظام.
    Les Maldives sont l'un des premiers pays du monde à avoir pris cette mesure. UN وملديف واحدة من أولى البلدان في العالم التي تتخذ هذه الخطوة.
    En 1974, ils sont devenus le onzième pays du monde à construire ses propres satellites. UN وفي سنة ٤٧٩١ ، أصبحت هولندا البلد الحادي عشر في العالم الذي ينتج ساتله الخاص به .
    Nous saluons les efforts entrepris par l'ONU et le Comité international olympique en vue d'amener les peuples du monde à jouir mutuellement des richesses physiques, culturelles et spirituelles que peut offrir la Terre. UN ونحن نحيي الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة واللجنة اﻷولمبية الدولية للجمع بين شعوب العالم لكي تتمتع بشكل متبادل بالثراء البدني والثقافي والروحي الذي يزخر به هذا الكوكب.
    En outre, elle a entraîné une grave détérioration des termes de l'échange et une hausse de la fuite des capitaux, qui reste la plus importante du monde à l'échelle régionale. UN يضاف إلى ذلك، أن تحرير التجارة أدى إلى تدهور أوضاع وزيادة هروب رأس المال الذي لا يزال الأكبر في العالم من حيث المناطق.
    En outre, les taux de population carcérale varient considérablement d'une région du monde à l'autre et au sein d'une même région. UN كما أن نسب نزلاء السجون تتفاوت تفاوتا كبيرا من منطقة إلى أخرى في العالم ومن جزء إلى آخر في المنطقة الواحدة.
    b. Ateliers et réunions d'experts organisés dans différentes régions du monde à l'intention des responsables et des spécialistes de la gestion des catastrophes sur l'utilisation des techniques spatiales dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence (4); UN ب - حلقات عمل/اجتماعات خبراء إقليمية في شتى مناطق العالم موجهة إلى الأخصائيين في مجال إدارة الكوارث والخبراء في مجال تسخير تكنولوجيا الفضاء في إدارة الكوارث والتصدي لحالات الطوارئ (4)؛
    Nous avons contribué à l'établissement de la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région habitée du monde à travers le Traité de Tlatelolco, aujourd'hui ratifié par tous les pays de la région. UN وقد ساعدنا على إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مأهولة من العالم من خلال معاهدة تلاتيلولكو، التي صدّقت عليها جميع بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus