Ce ne serait assurément pas une bonne description du monde d'aujourd'hui. | UN | غير أن في ذلك علــى وجه التأكيد وصفا غير سوي لعالم اليوم. |
En particulier, le Conseil de sécurité doit être élargi et être plus démocratique et plus représentatif du monde d'aujourd'hui. | UN | وعلى وجه التحديد يجب توسيع مجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية وأوسع تمثيلا لعالم اليوم. |
La Charte des Nations Unies doit être amendée pour établir un Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentatif du monde d'aujourd'hui. | UN | يجب تعديل ميثاق الأمم المتحدة ليكون لدينا مجلس أمن أكثر ديمقراطية واستجابة لعالم اليوم. |
Le principe d'une sécurité axée sur l'homme pourrait être la voie la meilleure et la plus efficace pour répondre aux besoins du monde d'aujourd'hui en matière de sécurité. | UN | ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم. |
Le Centre se propose en effet de mener des recherches approfondies pour étudier les problèmes du monde d'aujourd'hui et d'aider à les résoudre. | UN | ويعتزم المركز في حقيقة اﻷمر أن يدرس، من خلال البحث المتأني، مشاكل العالم في الوقت الحاضر، وأن يتعاون في إيجاد حل لها. |
Elles sont étroitement liées et nous pensons qu'elles ont en effet un objectif commun : un Conseil de sécurité plus démocratique, plus représentatif, plus transparent, plus efficace devant les défis nouveaux du monde d'aujourd'hui. | UN | ولئن كانت هناك علاقة وثيقة بين هذين البندين، فإننا نرى أن لهما هدفا وحيدا مشتركا، ألا وهو جعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية وكفاءة من أجل مواجهة التحديات الجديدة لعالم اليوم. |
Il doit constamment s'efforcer de veiller à ce que les structures institutionnelles s'adaptent à l'environnement changeant du monde d'aujourd'hui. | UN | وينبغي أن توجه الجهود بصورة مستمرة نحو ضمان كون الأطر المؤسسية قادرة على الاستجابة للبيئة المتغيرة لعالم اليوم. |
Les nouvelles réalités du monde d'aujourd'hui ont certainement fait ressortir l'importance de ces conventions sur le terrorisme. | UN | من المؤكد أن الواقع الجديد لعالم اليوم أبرز أهمية هذه الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب. |
Les armes de destruction massive, les missiles et le terrorisme font peser des menaces sur la sécurité du monde d'aujourd'hui. | UN | إن أسلحة الدمار الشامل، والقذائف، والإرهاب، تشكل تهديدا للأمن الدولي لعالم اليوم. |
Notre peuple sait que le développement, la sécurité et les droits de l'homme - les trois piliers du monde d'aujourd'hui - ne sont pas des notions abstraites. | UN | ويعرف شعبنا أن التنمية والأمن وحقوق الإنسان، وهي الأركان الرئيسية الثلاثة لعالم اليوم، ليست مفاهيم مجردة. |
Cette situation a donné lieu à un nombre croissant d'appels en faveur de l'adaptation de la Charte et des organes de l'Organisation des Nations Unies à cette nouvelle réalité sociale et politique du monde d'aujourd'hui et aux nouvelles exigences de la communauté internationale. | UN | لقد ولدت هذه الحالة نداءات متزايدة تبرز الحاجة الى تكييف الميثاق وأجهزة اﻷمم المتحدة مع الواقع الاجتماعي والسياسي الجديد لعالم اليوم والمطالب الجديدة للمجتمع الدولي. |
La Croatie appuie une augmentation du nombre de membres permanents du Conseil de sécurité, qui reflétera la situation économique et politique du monde d'aujourd'hui et qui garantira une représentation régionale équilibrée au Conseil. | UN | إن كرواتيا تؤيد توسيع نطاق العضوية الدائمة بمجلس اﻷمن بما يعكس الحقائق الاقتصادية والسياسية لعالم اليوم ويكفل تمثيلا أقليميا متوازنا في المجلس. |
La politique de développement qui s'impose à mon gouvernement s'illustre par les efforts qu'il déploie d'urgence au nom de son peuple dans le contexte changeant du monde d'aujourd'hui. | UN | إن سياسة حكومة بلادي تجاه الحاجة الماسة الى التنمية تتجلى في الجهود العاجلة التي تبذلها نيابة عن شعبها في الاطار المتغير لعالم اليوم. |
La candidature du Portugal au Conseil de sécurité doit être considérée comme une expression importante de la volonté de mon pays de continuer de participer, aussi pleinement que possible, à la dimension multilatérale du monde d'aujourd'hui. | UN | وينبغي أن ينظر إلى ترشيح البرتغال لعضوية مجلس اﻷمن باعتباره تعبيرا هاما عن إرادة بلدي في مواصلة مشاركته، بأقصى قدر ممكن، في البعد المتعدد اﻷطراف لعالم اليوم. |
En 2000 et 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont appelé à une réforme du Conseil de sécurité, ayant pris conscience du fait que nous ne pourrons faire face aux menaces du monde d'aujourd'hui que si le Conseil est le reflet du monde contemporain. | UN | وفي عامي 2000 و 2005، دعا رؤساء الدول والحكومات إلى إصلاح مجلس الأمن. لقد فعلوا ذلك بعدما أيقنوا أننا لا نستطيع أن نواجه التحديات القائمة اليوم إلا إذا بات المجلس انعكاسا لعالم اليوم. |
C'est pourquoi nous appuyons la réforme du Conseil de sécurité, afin que celui-ci reflète davantage les réalités politiques et économiques du monde d'aujourd'hui, comme d'autres orateurs l'ont déjà souligné ici aujourd'hui. | UN | ولهذا السبب، نؤيد إصلاح مجلس الأمن لكي يعكس بشكل أفضل الواقع السياسي والاقتصادي لعالم اليوم، على نحو ما أكّد عليه بعض المتكلمين هنا اليوم. |
Elles ont, à notre sens, le mérite de nous rappeler crûment à la nécessité d'adapter d'urgence la composition permanente et non permanente du Conseil de sécurité et ses méthodes de travail, y compris le droit de veto, pour lui permettre de faire face efficacement aux réalités géopolitiques du monde d'aujourd'hui. | UN | ونعتقد أن هذه الأزمات تمثل تذكيرا واضحا بالحاجة الملحة إلى تكييف عضوية مجلس الأمن، الدائمة وغير الدائمة، وأساليب عمله، بما في ذلك حق النقض، لكي يواكب بكفاءة الواقع الجغرافي السياسي لعالم اليوم. |
Nous rejetons aussi bien l'argument selon lequel ceux d'entre nous qui attachent publiquement une haute priorité aux différentes causes du désarmement nucléaire ne tiennent pas compte des réalités géopolitiques du monde d'aujourd'hui. | UN | كما نرفض الحجة القائلة بأن الدول التي تولي أولوية قصوى لقضايا نزع السلاح النووي لا تراعي الحقائق الجغرافية السياسية لعالم اليوم. |
Nous avons aujourd'hui la possibilité d'examiner une proposition concrète qui sera le reflet approprié du monde d'aujourd'hui et qui permettra d'améliorer le fonctionnement de l'ONU, et de donner suite à cette possibilité. | UN | والآن أمامنا فرصة لكي ننظر في تقديم مقترح هام ، ونبتّ فيه، من شأنه أن يؤدي إلى تبني أفكار مناسبة لعالم اليوم وإلى تحسين عمل الأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité, en particulier, doit pouvoir faire face aux exigences d'un contexte international qui a fondamentalement changé, et il doit être complètement réformé pour répondre aux besoins et aux conditions du monde d'aujourd'hui. | UN | ويتعيّن أن يكون مجلس الأمن، بخاصة، قادرا على الاستجابة لمتطلبات وضع دولي مختلف بصورة جوهرية. فهو بحاجة إلى الإصلاح الشامل كي يلبي المطالب العصرية ويلائم أوضاع العالم في الوقت الحاضر. |
Nous convenons tous que la structure actuelle du Conseil est loin de correspondre aux réalités du monde d'aujourd'hui et que ses méthodes de travail et processus de prise de décision sont loin d'être transparents, ouverts à tous et démocratiques. | UN | وجميعا نتفق على أن الهيكلة الحالية للمجلس بعيدة كل البعد عن وقائع العالم في الوقت الحاضر، وأساليب عمله وعملياته لاتخاذ القرار أبعد ما تكون عن الشفافية والشمول والديمقراطية. |