"du monde d'aujourd'hui" - Traduction Français en Arabe

    • عالم اليوم
        
    • العالم اليوم
        
    • لعالم اليوم
        
    • عالمنا اليوم
        
    • العالم المعاصر
        
    • عالمنا المعاصر
        
    • للعالم اليوم
        
    • العالم في الوقت الحاضر
        
    • التي نواجهها اليوم
        
    • نعيشها اليوم
        
    Les collectivités de petits exploitants des pays en développement restent les plus pauvres du monde d'aujourd'hui. UN وتظل المجتمعات القائمة على اقتصادات صغار الملاك في البلدان النامية هي أفقر المجتمعات في عالم اليوم.
    La restructuration et la revitalisation de notre organisation doivent donc comprendre une réforme du Conseil de sécurité pour qu'il puisse répondre aux réalités du monde d'aujourd'hui. UN إن إعادة هيكلة منظمتنا وتنشيطها ينبغي أن ينطويا على إصلاح مجلس اﻷمن بحيث يتجاوب مع حقائق عالم اليوم.
    Les Nations Unies doivent s'adapter positivement aux changements du monde d'aujourd'hui. UN ويجب أن تستجيب اﻷمم المتحدة على نحو إيجابي للتغييرات الحاصلة في عالم اليوم.
    L'élimination de la pauvreté constitue le plus grand défi du monde d'aujourd'hui. UN إن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم.
    Ce ne serait assurément pas une bonne description du monde d'aujourd'hui. UN غير أن في ذلك علــى وجه التأكيد وصفا غير سوي لعالم اليوم.
    La structure actuelle est gelée depuis six décennies et ne répond pas aux défis du monde d'aujourd'hui. UN وظل هيكل المجلس القائم اليوم مجمدا على مدى ستة عقود بدون أن يتواءم مع تحديات عالمنا اليوم.
    Les transformations politiques, sociales et économiques fondamentales du monde d'aujourd'hui ont une incidence propre sur le fonctionnement des familles. UN إن التحولات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية اﻷساسية في عالم اليوم لها آثارها على وظائف اﻷسر.
    Nous accueillons favorablement les négociations intergouvernementales en cours sur la réforme du Conseil de sécurité, en vue de modifier la composition de cet organe pour qu'il soit le reflet du monde d'aujourd'hui. UN ونرحب بالمفاوضات الحكومية الدولية القائمة بشأن إصلاح مجلس الأمن بحيث يعكس عالم اليوم.
    Il a en outre fait observer qu'une telle approche pourrait être fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale des principes d'indivisibilité de la sécurité et de la diversité du monde d'aujourd'hui. UN ولاحظت أيضاً أن ذلك النهج يمكن أن يقوم على اعتراف المجتمع الدولي بمبدأي التنوع وعدم قابلية الأمن للتجزئة في عالم اليوم.
    Ma délégation pense que le Conseil de Sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques du monde d'aujourd'hui. UN يعتقد وفدي أنه يجب على المجلس تجسيد الواقع السياسي والاقتصادي في عالم اليوم.
    Il est essentiel que les réformes nécessaires de l'ONU soient menées pour refléter de façon plus réaliste les réalités politiques du monde d'aujourd'hui. UN ومن الحتمي تنفيذ الإصلاحات الضرورية للأمم المتحدة لكي تعكس على نحو أكثر واقعية حقائق عالم اليوم.
    Ils traiteraient du monde d'aujourd'hui et non pas de celui d'hier. UN وقد يتعاملون مع عالم اليوم كما هو، وليس عالم الأمس.
    La justesse des dispositions de la Charte à cet égard peut et doit être adaptée aux réalités du monde d'aujourd'hui. UN ويمكن لعدالة صياغة الميثاق في هذا الصدد، بل ولا بد، أن تتكيف مع واقع العالم اليوم.
    L'état du monde d'aujourd'hui diffère considérablement de ce qu'il était dans les années 1940. UN فالوضع القائم في العالم اليوم يختلف إلى حد كبير عما كان عليه في الأربعينات من القرن الماضي.
    La réforme du Conseil de sécurité reflètera indubitablement les réalités du monde d'aujourd'hui. UN ولا شك أن إصلاح مجلس الأمن سيعكس حقائق العالم اليوم.
    En particulier, le Conseil de sécurité doit être élargi et être plus démocratique et plus représentatif du monde d'aujourd'hui. UN وعلى وجه التحديد يجب توسيع مجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية وأوسع تمثيلا لعالم اليوم.
    La Charte des Nations Unies doit être amendée pour établir un Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentatif du monde d'aujourd'hui. UN يجب تعديل ميثاق الأمم المتحدة ليكون لدينا مجلس أمن أكثر ديمقراطية واستجابة لعالم اليوم.
    Le principe d'une sécurité axée sur l'homme pourrait être la voie la meilleure et la plus efficace pour répondre aux besoins du monde d'aujourd'hui en matière de sécurité. UN ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'Organisation doit s'adapter aux réalités du monde d'aujourd'hui. UN نتفق مع الأمين العام في أن المنظمة يجب أن تتكيف مع حقائق عالمنا اليوم.
    Nous espérons que nous saurons nous attaquer à cette tâche avec un esprit visionnaire, en étant conscients de nos responsabilités et avec le désir de nous doter d'un Conseil de sécurité capable de répondre aux exigences du monde d'aujourd'hui. UN ونحن على ثقة من أننا سنبدأ هذه المهمة باستبصار وإحساس بالمسؤولية وبالحرص على أن نوفر ﻷنفسنا مجلس أمن قادرا على الوفاء بمتطلبات العالم المعاصر.
    Nous les définissons en tenant compte des réalités du monde d'aujourd'hui et de notre place dans ce monde. UN ونحن نفعل ذلك مع إيلاء الاعتبار اللازم لحقائق عالمنا المعاصر ومكاننا فيه.
    Puisque la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale coïncide avec l'avènement du millénaire, nous devrions entreprendre un examen plus général de l'état du monde d'aujourd'hui et concevoir des politiques à long terme. UN ونظرا لأن دورة الجمعية العامة الخامسة والخمسين هذه تتفق مع نهاية الألفية، فينبغي لنا أن نجري فحصا أوسع للعالم اليوم. وينبغي لنا أن نصمم سياسات ذات طابع طويل الأجل.
    Le Conseil de sécurité, en particulier, doit pouvoir faire face aux exigences d'un contexte international qui a fondamentalement changé, et il doit être complètement réformé pour répondre aux besoins et aux conditions du monde d'aujourd'hui. UN ويتعيّن أن يكون مجلس الأمن، بخاصة، قادرا على الاستجابة لمتطلبات وضع دولي مختلف بصورة جوهرية. فهو بحاجة إلى الإصلاح الشامل كي يلبي المطالب العصرية ويلائم أوضاع العالم في الوقت الحاضر.
    Les pays en développement comme le mien continueront d'avoir besoin de l'appui de la communauté internationale dans les efforts qu'ils déploient pour adapter leurs mécanismes publics aux nouvelles exigences du monde d'aujourd'hui. UN فالبلدان النامية، مثل بلدي، ستظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لجهودها من أجل تكييف آليتها العامة لمواجهة المتطلبات الجديدة التي نواجهها اليوم.
    L'incohérence des politiques nationales est souvent causée par le peu de moyens administratifs dont disposent les pays pour élaborer des politiques dans la situation complexe du monde d'aujourd'hui. UN وفي كثير من الأحيان، يعكس عدم التساوق في السياسات الوطنية عدم كفاية القدرات الإدارية على وضع السياسات في ظل الظروف المعقدة التي نعيشها اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus