"du monde depuis" - Traduction Français en Arabe

    • العالم منذ
        
    La Fondation pour la promotion sociale de la culture est une organisation non gouvernementale œuvrant en matière d'éducation dans différentes régions du monde depuis 1995. UN مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة هي منظمة غير حكومية تعمل في قطاع التعليم في مناطق مختلفة من العالم منذ عام 1995.
    Nous assistons à la transformation structurelle la plus importante du monde depuis la révolution industrielle. UN إننا نشهد أهم تغيير هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية.
    La communauté internationale devrait s'impliquer davantage dans les pourparlers entre Palestiniens et Israéliens afin de mettre un terme au cycle de violence qui ravage cette partie du monde depuis si longtemps. UN وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة.
    On est dans l'infrastructure de l'information du monde depuis l'apparition du télégraphe. Open Subtitles لقد كنّا بداخل البنية التحتية لمعلومات العالم منذ أيام أسلاك التلغراف
    95. Tokyo, qui est la plus grande agglomération urbaine du monde depuis 1970, devrait le rester jusqu'en 2010. UN ٩٥ - وتعد طوكيو أكبر تجمع حضري في العالم منذ عام ١٩٧٠ وتشير الاسقاطات الى أنها ستظل كذلك الى عام ٢٠١٠.
    Le présent document souligne les principaux événements concernant la réalisation des objectifs du Traité survenus dans les différentes régions du monde depuis la Conférence de 1995. UN 3 - وتبرز هذه الورقة التطورات الرئيسية الحاصلة بخصوص تحقيق أهداف المعاهدة في مختلف مناطق العالم منذ مؤتمر عام 1995.
    Alors que nous approchons le moment de l'évaluation à mi-parcours de la Décennie et le nouveau millénaire, nous regrettons qu'il n'y ait pas eu d'amélioration notable dans le sort des gens les plus pauvres du monde depuis le Sommet de Copenhague. UN ومع اقترابنا من استعراض الخمس سنوات ومن اﻷلفية الجديدة، يؤسفنا أنه لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على حالة أفقر سكان العالم منذ مؤتمر كوبنهاغن.
    Considérant que le Programme d'assistance contribue de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, UN وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن،
    Le troisième alinéa du préambule reconnaît que le Programme d'assistance contribue de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international au bénéfice de juristes de tous les pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle. UN فالفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بالإسهام الرئيسي لبرنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره لمصلحة المحامين في جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن.
    Considérant que le Programme d'assistance a contribué de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, UN وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن،
    Considérant que le Programme d'assistance a contribué de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, UN وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن،
    Considérant que le Programme d'assistance a contribué de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, UN وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن،
    Bien qu'heureusement, elle ait été complètement éradiquée de la plupart des régions du monde depuis plusieurs décennies au moins, elle continue, malheureusement, de sévir dans certaines zones et de tuer ou d'affaiblir des segments importants de la population. UN ومع أنها استؤصلت، من حُسن التوفيق، في معظم أجزاء العالم منذ عقود عديدة، على الأقل، فإنها لا تزال تقتل أو تضعف، للأسف، قطاعات كبيرة من السكان.
    Suivant en cela une tendance observable au Brésil et dans le reste du monde depuis plusieurs décennies, la population rurale dans son ensemble diminue en valeur absolue et en valeur relative. UN وفقا لتيار ظهر في البرازيل وفي بقية أنحاء العالم منذ عدة عقود، يتناقص سكان الريف ككل بأعدادهم المطلقة، وبنسبتهم من سكان البرازيل أيضا.
    Gaza est coupée du reste du monde depuis juin, lorsque tous les points de passage ont été fermés aux entrées comme aux sorties. UN وقد عزل قطاع غزة عن بقية العالم منذ حزيران/يونيه، عندما أغلقت جميع نقاط العبور إلى قطاع غزة والخروج منه.
    Cette série de publications présente des estimations du nombre de migrants par sexe pour chaque pays et région du monde depuis 1960 ainsi que du pourcentage de migrants dans l'ensemble de la population des divers pays à différentes dates. UN وتتضمن هذه المجموعة من البيانات تقديرات لعدد المهاجرين بحسب نوع الجنس لكل بلد ومنطقة في العالم منذ عام 1960 كما توفر تقديرات لعدد المهاجرين كنسبة من مجموع السكان في كل بلد في أوقات معينة.
    Principaux faits survenus concernant la réalisation des buts du Traité dans différentes régions du monde depuis la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation UN ثانيا - معلومات عامة ثالثا - التطورات الرئيسية الحاصلة بخصوص تحقيق أهداف المعاهدة في مختلف مناطق العالم منذ مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها
    6.1.1 La Conférence a examiné les progrès accomplis et les faits nouveaux intervenus dans les régions de la Communauté de développement de l’Afrique australe et de l’Union européenne, ainsi que dans d’autres régions du monde depuis la Conférence de Windhoek de 1996. UN ٦-١-١ قام المؤتمر باستعراض التقدم المحرز والتطورات التي حدثت في منطقتي الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي والاتحاد اﻷوروبي وفي أنحاء أخرى من العالم منذ مؤتمر ويندهوك لعام ١٩٩٦.
    Il est vital de nous souvenir dans cette crise que l'énorme croissance économique qu'a connue une grande partie du monde depuis la Seconde Guerre mondiale est le résultat du libre- échange des biens et des services encouragé depuis la conclusion de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce en 1947. UN ومن المهم أن نذكر أنفسنا في هذه اﻷزمة أن النمو الاقتصادي الهائل الذي شهده جزء كبير من العالم منذ الحرب العالمية الثانية كان نتيجة للتجارة الحرة في السلع والخدمات التي شجعت منذ إنشاء الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة في عام ٧٤٩١.
    Le taux de croissance démographique en Gambie et dans d'autres pays africains montre que c'est en Afrique qu'il est le plus élevé du monde depuis les années 50, passant de 2,6 % entre 1965 et 1970 à 3,4 % en 1992. UN فمعدل النمو السكاني في غامبيا وفي البلدان اﻷفريقية اﻷخرى يدلل على حقيقة أن أفريقيا لديها أعلى معدل للنمو السكاني شهده العالم منذ الخمسينات، إذ ازدادت نسبته من ٢,٥ في المائة في الفترة الممتدة من ١٩٦٥ إلـــى ١٩٧٠ حتـــى بلغ ٣,٤ في المائة في ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus