"du monde entier à" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع أنحاء العالم على
        
    • من جميع أنحاء العالم في
        
    • في كل مكان على
        
    • في جميع أنحاء العالم في
        
    • في جميع أنحاء العالم إلى
        
    • في أنحاء العالم على
        
    • في مختلف أنحاء العالم على
        
    • في مختلف أنحاء العالم في
        
    • في شتى أنحاء العالم على
        
    • حول العالم على
        
    • عبر العالم في
        
    • العالم كله في
        
    Néanmoins, elle invite instamment les gouvernements du monde entier à participer à l'édification d'une alliance mondiale contre l'exploitation sexuelle des enfants en ligne. UN ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يحث الحكومات في جميع أنحاء العالم على المشاركة في بناء ائتلاف عالمي ضد الاستغلال الجنسي للأطفال عبر الإنترنت.
    Ces femmes ne constituent que quelques exemples parmi tant d'autres qui constituent des symboles de prise de responsabilité, d'inspiration et de force intérieure pouvant aider les femmes du monde entier à réaliser leur potentiel. UN وهؤلاء لسن إلا أمثلة قليلة من بين عدد لا يُحصى من النساء اللائي يمكن أن يكنَّ رموزًا للتمكين والإلهام والقوة الذاتية لمساعدة النساء في جميع أنحاء العالم على تحقيق إمكاناتهن.
    Les Jeux rassemblent les athlètes du monde entier à l'occasion de la plus grande des manifestations sportives internationales, les Jeux olympiques, en tant que moyen de promouvoir la paix, la compréhension mutuelle et la bonne volonté entre les peuples et les nations, objectifs qui font également partie des valeurs fondatrices de l'Organisation des Nations Unies. UN وستجمع هذه الألعاب رياضيين من جميع أنحاء العالم في أعظم مهرجان دولي للرياضة باعتباره وسيلة لتعزيز السلام والتفاهم المتبادل وحسن النية بين الأمم والشعوب، وهي أهداف تشكل أيضاً جزءاً من القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    J'engage vivement les gouvernements et les peuples du monde entier à prendre leurs responsabilités politiques et morales. UN وإنني أحث الحكومات والناس في كل مكان على الوفاء بالمسؤوليات السياسية والمعنوية الملقاة على عاتقهم.
    L'un et l'autre n'ont cessé de préconiser une participation plus active des parlements du monde entier à la promotion et à la protection des droits de l'homme en vue de réaliser des résultats concrets au niveau national et d'influencer les relations internationales. UN وسعيا معا بثبات لتشجيع المزيد من مشاركة البرلمانات في جميع أنحاء العالم في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، والتوصل إلى نتائج ملموسة على الصعيد الوطني والتأثير في العلاقات الدولية.
    Elle appelle les pays du monde entier à se conformer à l'esprit des recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN ويدعو الدول في جميع أنحاء العالم إلى الامتثال لروح التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Par dessus tout, il aidera les collègues du monde entier à communiquer en vue de promouvoir les intérêts des PEID. UN ويسبق كل ذلك أن المشروع سيساعد اﻷفراد في جميع أنحاء العالم على التواصل مع زملائهم بهدف تعزيز مصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des considérations politiques et sociales ont amené les gouvernements du monde entier à octroyer de larges subventions pour que les consommateurs n'aient pas à payer le prix réel de ces services. UN وأدت اعتبارات سياسية واجتماعية إلى تشجيع الحكومات في جميع أنحاء العالم على تقديم إعانات كبيرة لحماية المستهلك من التكلفة الحقيقية للإمداد بالطاقة.
    Ces informations doivent être exactes de façon à aider les sociétés du monde entier à promouvoir un développement durable répondant à leurs aspirations. UN وتعين أن تكون تلك المعلومات صحيحة لمساعدة المجتمعات في جميع أنحاء العالم على تعزيز التنمية المستدامة بما يتمشى مع تطلعاتها.
    J'engage les institutions de recherche du monde entier à se consacrer davantage à l'étude de la dynamique du terrorisme. UN وإنــي أحـث مؤسسات البحوث في جميع أنحاء العالم على استثمار مزيـد من الجهد في دراسة القوى المحركـة الكامنــة وراء الإرهاب.
    Les Jeux rassemblent les athlètes du monde entier à l'occasion de la plus grande des manifestations sportives internationales, les Jeux olympiques, en tant que moyen de promouvoir la paix, la compréhension mutuelle et la bonne volonté entre les peuples et les nations, objectifs qui font également partie des valeurs fondatrices de l'Organisation des Nations Unies. UN وستجمع هذه الألعاب رياضيين من جميع أنحاء العالم في أعظم مهرجان دولي للرياضة باعتباره وسيلة لتعزيز السلام والتفاهم المتبادل وحسن النية بين الأمم والشعوب، وهي أهداف تشكل أيضا جزءا من القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    Les Jeux rassemblent les athlètes du monde entier à l'occasion de la plus grande des manifestations sportives internationales, les Jeux olympiques, en tant que moyen de promouvoir la paix, la compréhension mutuelle et la bonne volonté entre les peuples et les nations, objectifs qui font également partie des valeurs fondatrices de l'Organisation des Nations Unies. UN وستجمع هذه الألعاب رياضيين من جميع أنحاء العالم في أعظم مهرجان دولي للرياضة باعتباره وسيلة لتعزيز السلام والتفاهم وحسن النية فيما بين الأمم والشعوب، وهي أهداف تشكل أيضاً جزءاً من القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    Ce nouveau média, qui n’en est encore qu’à ses balbutiements, a contraint les spécialistes de la communication et de l’information du monde entier à reconnaître son énorme potentiel et leur réponse a été immédiate. UN وإذا كانت هذه الواسطة الجديدة لا تزال تحبو في مراحل نموها اﻷولى، فإنها قد أجبرت خبراء الاتصال واﻹعلام في كل مكان على التسليم بما يمكن أن يكون لها من طول باع، وكانت استجابتهم لذلك فورية.
    La coopération régionale dans des programmes novateurs et utiles et les organisations régionales pourraient constituer les principales forces d'organisation pour les pays de petite ou moyenne taille du monde entier, à une époque où, au lieu de l'affrontement, la coopération en matière d'activités spatiales dans le monde sera à l'ordre du jour. UN إن التعاون اﻹقليمي بشأن البرامج اﻹبداعية والمفيدة والمنظمات اﻹقليمية يمكنهما أن يكونا أهم القوى التنظيمية بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحاء العالم في عصر سيكون فيــه التعاون، لا المواجهة، في اﻷنشطة الفضائية العالمية هو العرف السائد.
    Pour repenser les frontières qui s'imposent aux réglementations et combler les écarts, il faudra soumettre les activités menées sur les marchés financiers du monde entier à des obligations en matière de publicité. UN وسوف تتطلب إعادة النظر في حدود النظم وسد الفجوات فيها إخضاع أنشطة الأسواق المالية في جميع أنحاء العالم إلى متطلبات الإفصاح.
    Reconnaissant sa volonté sincère d'aider les pays du monde entier à mettre en oeuvre le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en tenant le plus grand compte des priorités et spécificités nationales, UN وإذ يعترف بتفانيها البالغ في مساعدة البلدان في أنحاء العالم على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للأولويات والخصوصيات الوطنية،
    Les 1 700 documents référencés, ainsi que le modèle de cours sur la Convention, aideront les universitaires du monde entier à renforcer l'enseignement et la recherche dans le domaine de la lutte contre la corruption. UN ومن شأن هذه النصوص المرجعية، البالغ عددها 700 1، إضافة إلى الدورة النموذجية بشأن الاتفاقية، أن تساعد الأكاديميين في مختلف أنحاء العالم على تدعيم أنشطتهم التعليمية والبحثية في مجال مكافحة الفساد.
    Grâce à des ressources extrabudgétaires l'équipe amènera les pays bénéficiaires du monde entier à prendre part aux recherches, aux projets de pays, à la formation, aux consultations, à la constitution de réseaux et à l'échange d'informations. UN وستقوم فرقة العمل المعنية ببناء القدرات، بتمويلٍ من مصادر خارجة عن الميزانية، بإشراك البلدان المستفيدة في مختلف أنحاء العالم في البحوث والمشاريع القطرية والتدريب والحوار في السياسة العامة والتواصل وتبادل المعلومات.
    Cette situation a amené les Gouvernements du monde entier à accorder une attention plus grande aux mesures nécessaires pour éliminer ces risques, bien que beaucoup reste à faire pour venir à bout des nombreux dangers qui persistent. UN وقد حفز ذلك الحكومات في شتى أنحاء العالم على إيلاء اهتمام أكبر للتدابير المطلوبة لإزالة هذه الأخطار، رغم أن الكثير من العمل ما زال ينتظرنا من أجل التصدي للأخطار العديدة والمستمرة.
    Cette politique s'est basée sur l'exploitation de la religion pour inciter les musulmans du monde entier à devenir des combattants du jihad. UN كانت السياسة ترتكز على استغلال الدين لحض المسلمين حول العالم على الجهاد.
    La participation d'un éventail large et représentatif de pays du monde entier à la réunion anniversaire confirme la conscience croissante qu'a la communauté mondiale du danger de la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matières connexes. UN وإن اشتراك مجموعة تمثيلية واسعة من البلدان عبر العالم في اجتماع الذكرى السنوية الأولى يؤكد الوعي المتزايد لخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، وما يتصل بها من مواد ووسائل إطلاقها.
    Cette attribution est aussi l'expression concrète de la confiance du monde entier à l'égard de notre Organisation. UN إن ذلك التشريف تعبير عن ثقة العالم كله في منظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus