4. Au cas où le total des crédits revenant à un État Membre et de ses avances au Fonds de roulement pour l'exercice biennal 1996-1997 excéderait le montant de l'avance qu'il doit verser en application du paragraphe 2 ci-dessus, l'excédent viendra en déduction du montant des contributions dues par cet État Membre pour l'exercice biennal 1998-1999; | UN | ٤- إذا تجاوز مقدار المبالغ المقيدة لحساب أي دولة عضو والسلف التي دفعتها إلى صندوق رأس المال المتداول عن فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ مقدار السلفة التي ينبغي أن تدفعها تلك الدولة العضو بموجب أحكام الفقرة ٢ أعلاه، يخصم مبلغ الزيادة من مبلغ الاشتراكات المستحقة على تلك الدولة العضو عن فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛ |
4. Au cas où le total des crédits revenant à un État Membre et de ses avances au Fonds de roulement pour l’exercice biennal 1998-1999 excéderait le montant de l’avance qu’il doit verser en application du paragraphe 2 ci-dessus, l’excédent viendra en déduction du montant des contributions dues par cet État Membre pour l’exercice biennal 2000-2001; | UN | ٤ - وإذا ما تجاوزت المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء والدفعات المقدمة المسددة منها في حساب رأس المال العامل عن فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ قيمة المبالغ المقدمة المسددة من الدول اﻷعضاء بمقتضى أحكام الفقرة ٢ أعلاه، تخصم الزيادة من مبلغ الاشتراكات المسددة من الدول اﻷعضاء فيما يختص بفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١؛ |
Celle-ci a constaté qu'au cours de ces deux dernières années, le Fonds avait enregistré une diminution significative du montant des contributions volontaires reçues des États Membres. | UN | وأقرت بأن الصندوق شهد خلال العامين الماضيين زيادة كبيرة في التبرعات الواردة من الدول الأعضاء. |
Grâce à un taux de change favorable, il y a eu une augmentation du montant des contributions de quelque 20 autres pays. | UN | وأسفر معدل سعر الصرف المؤاتي عن زيادة في المساهمات الواردة من حوالي 20 بلداً آخر. |
Pour éviter toute déception, il fallait reconnaître qu'à court terme il était peu probable d'obtenir une augmentation importante du montant des contributions des principaux donateurs, qui formaient un groupe limité. | UN | ولتفادي خيبة اﻷمل نبﱠه إلى ضرورة الاعتراف بأن من المستبعد في المدى القصير تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساهمات المقدمة من المجموعة الصغيرة للمانحين الرئيسيين. |
ii) Augmentation suffisante du montant des contributions volontaires versées par la communauté internationale | UN | ' 2` تحقيق زيادة كافية في مستوى التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي |
Toutefois, sans une réduction sensible du montant des contributions non acquittées, les possibilités de maintenir le Fonds de roulement à son niveau approuvé sont limitées. | UN | غير أن احتمالات تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول ليصل الى مستواه المأذون به تعتبر محدودة ما لم يحدث انخفاض كبير في مستوى الاشتراكات المقررة غير المدفوعة. |
Le Conseil d'administration adopte ses recommandations financières sur la base du montant des contributions effectivement versées et dûment enregistrées; il ne prend pas en considération les annonces de contribution. | UN | ويعتمد مجلس الأمناء توصياته المالية على أساس مبلغ التبرعات المدفوعة فعلا المسجلة على النحو الواجب؛ ولا يأخذ في الاعتبار التبرعات المعلنة. |
Comme pour le calcul des arriérés, la pratique actuelle consiste à ne prendre en compte pour le calcul du montant des contributions dues que les contributions statutaires dues avant la fin d’une année donnée. | UN | وكما في حالة حساب المتأخرات، فقد درجت الممارسة الحالية على ألا يدرج في حساب قيمة الاشتراكات المستحقة إلا الاشتراكات المقررة المستحقة قبل نهاية السنة المعنية. |
4. Au cas où le total des crédits revenant à un État Membre et de ses avances au Fonds de roulement pour l'exercice biennal 1994-1995 excéderait le montant de l'avance qu'il doit verser en application du paragraphe 2 ci-dessus, l'excédent viendra en déduction du montant des contributions dues par cet État Membre pour l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ٤ - إذا تجاوز مقدار المبالغ المقيدة لحساب أي دولة عضو والسلف التي دفعتها إلى صندوق رأس المال المتداول عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ مقدار السلفة التي ينبغي أن تدفعها تلك الدولة العضو بموجب أحكام الفقرة ٢ أعلاه، يخصم مبلغ الزيادة من مبلغ الاشتراكات المستحقة على تلك الدولة العضو عن فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
4. Au cas où le total des crédits revenant à un État Membre et de ses avances au Fonds de roulement pour l'exercice biennal 1994-1995 excéderait le montant de l'avance qu'il doit verser en application du paragraphe 2 ci-dessus, l'excédent viendra en déduction du montant des contributions dues par cet État Membre pour l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ٤ - إذا تجاوز مقدار المبالغ المقيدة لحساب أي دولة عضو والسلف التي دفعتها إلى صندوق رأس المال المتداول عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ مقدار السلفة التي ينبغي أن تدفعها تلك الدولة العضو بموجب أحكام الفقرة ٢ أعلاه، يخصم مبلغ الزيادة من مبلغ الاشتراكات المستحقة على تلك الدولة العضو عن فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
- Chacun des États successeurs s'engage à verser une part équitable du montant des contributions non acquittées par la République fédérative socialiste de Yougoslavie, cette part étant déterminée suivant les proportions fixées dans l'Accord sur les questions de succession (Vienne, 29 juin 2001). | UN | - تلتزم كل دولة من الدول الخلف بسداد النسبة العادلة من مبلغ الاشتراكات المستحقة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وفقا للنسب المحددة وطبقا لما اتفق عليه في الاتفاق المتعلق بمسائل الخلافة (فيينا، 29 حزيران/يونيه 2001). |
Une augmentation sensible du montant des contributions volontaires est indispensable pour assurer la fourniture de services efficaces à l'avenir. | UN | وفي المستقبل، هناك شرط أساسي للنجاح في أداء الخدمات هو حدوث زيادة مضاعفة في التبرعات. |
155. De nombreuses délégations ont fait part de leurs préoccupations au sujet de la baisse récemment observée du montant des contributions volontaires. | UN | ١٥٥ - وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء الانخفاض اﻷخير في التبرعات المقدمة إلى الصندوق. |
L'augmentation du montant des contributions versées au Fonds pour l'environnement indique clairement que les Etats membres font confiance au PNUE et apprécient les activités qu'il entreprend. | UN | والزيادة في المساهمات المقدمة لصندوق البيئة تعد تعبيراً واضحاً عن ثقة الدول الأعضاء وتقديرها لما يضطلع به اليونيب من عمل. |
Pour éviter toute déception, il fallait reconnaître qu'à court terme il était peu probable d'obtenir une augmentation importante du montant des contributions des principaux donateurs, qui formaient un groupe limité. | UN | ولتفادي خيبة الأمل نبّه إلى ضرورة الاعتراف بأن من المستبعد في المدى القصير تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساهمات المقدمة من المجموعة الصغيرة للمانحين الرئيسيين. |
ii) Augmentation suffisante du montant des contributions volontaires versées par la communauté internationale | UN | ' 2` تحقيق زيادة كافية في مستوى التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي |
Toutefois, sans une réduction sensible du montant des contributions non acquittées, les possibilités de maintenir le Fonds de roulement à son niveau approuvé sont limitées. | UN | غير أن احتمالات تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول ليصل إلى مستواه المأذون به تعتبر محدودة ما لم يحدث انخفاض كبير في مستوى الاشتراكات المقررة غير المدفوعة. |
Le Conseil adopte ses recommandations de financement sur la base du montant des contributions versées, dûment enregistrées par le Trésorier des Nations Unies et effectivement disponibles sur le compte du Fonds avant le premier jour de sa session annuelle. | UN | ويعتمد المجلس توصياته المتعلقة بالتمويل على أساس مبلغ التبرعات المدفوعة، التي سجلها أمين خزانة الأمم المتحدة والمتاحة فعلاً في حساب الصندوق قبل اليوم الأول من دورته السنوية. |
L'augmentation du montant des contributions non acquittées, qui a progressé de près de 10 %, couplée à l'accroissement du nombre d'États ne s'étant pas acquittés de l'intégralité de leurs contributions, est très préoccupante. | UN | وتابع قائلا إن ارتفاع قيمة الاشتراكات غير المدفوعة بنسبة تقارب 10 في المائة، علاوة على الزيادة في عدد الدول التي لا تسدد اشتراكاتها كاملة، أمران يبعثان على قلق بالغ. |
Une délégation a exprimé sa préférence pour un cycle de programmation triennal et a souhaité que l'efficacité du système de planification qui serait adopté soit examinée plus tard sans qu'une réduction du montant des contributions doive en résulter. | UN | وأعرب وفد آخر عن تفضيله لدورة برمجة مدتها ثلاث سنوات وأيضا عن أمله في أن يجري في المستقبل استعراض فعالية أي نظام تخطيط جديد دون اﻹخلال بمستويات اﻹسهام بالموارد. |
Il s'inquiète cependant de l'augmentation du montant des contributions non acquittées et de celle des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents ainsi que du recours à la pratique consistant à opérer des prélèvements d'avances internes pour financer les activités inscrites au budget ordinaire. | UN | بيــد أنـه أعـرب عن قلقه إزاء تفاقم مبالغ الاشتراكات غير المدفوعة والمبالغ غير المسددة للبلدان المساهمة بقوات وإزاء اللجوء إلى ممارسة الاقتراض الداخلي لتمويل أنشطة مقررة في الميزانية العادية. |
Les contributions aux ressources de base ont augmenté de 1 % à 975 millions de dollars, contre 967 millions en 2010, sous l'effet des variations favorables des taux de change en 2011, partiellement compensées par une baisse du montant des contributions (dans la devise des fonds transférés). | UN | 5 - وزادت المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية بنسبة 1 في المائة لتصل إلى 975 مليون دولار، بالمقارنة مع 967 مليون دولار في عام 2010 بفضل تحركات أسعار الصرف المواتية في عام 2011، وقوبلت جزئيا بانخفاض في قيمة المساهمات (بعملة التحويلات). |
2. Prend note de l'état des contributions à la Force au 20 décembre 1994, notamment du montant des contributions non acquittées qui s'élevait à 660 524 218 dollars des États-Unis, et prie instamment tous les États Membres intéressés de faire tout leur possible pour verser les sommes dont ils demeurent redevables; | UN | ٢ - تحيط علما بحالة الاشتراكات المخصصة للقوة في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بما فيها الاشتراكات غير المسددة البالغ قدرها ٢١٨ ٥٢٤ ٦٦٠ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، وتحث جميع الدول اﻷعضاء المعنية على بذل قصارى جهودها لضمان سداد اشتراكاتها المقررة التي لم تسدد بعد؛ |
Malgré une certaine amélioration du montant des contributions non acquittées, les montants dus demeurent très concentrés sur un petit nombre d'États Membres pour la plupart des catégories. | UN | 29 - وعلى الرغم من بعض التحسن في مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة، تظل المبالغ المتبقية متركزة تركيزاً شديداً بين قلة من الدول الأعضاء، بالنسبة لمعظم الفئات. |
Les décisions sont prises en fonction du montant des contributions reçues. | UN | وتُتخذ القرارات بناء على مقدار التبرعات المتاحة. |