"du multiculturalisme" - Traduction Français en Arabe

    • التعددية الثقافية
        
    • تعدد الثقافات
        
    • التعدد الثقافي
        
    • للتعددية الثقافية
        
    • بالتعددية الثقافية
        
    • بتعدد الثقافات
        
    • والتعددية الثقافية
        
    • تعددية الثقافات
        
    • تعددية ثقافية
        
    L'EPU devrait reposer sur l'impartialité et le respect du multiculturalisme. UN فالاستعراض الدوري الشامل ينبغي أن يقوم على الحياد واحترام التعددية الثقافية.
    Dans les années 80, l'Australie, le Canada et la Suède avaient adopté des formules qui se rapprochaient manifestement davantage du multiculturalisme. UN وفي الثمانينات، أخذت استراليا والسويد وكندا بنماذج التعددية الثقافية اﻷوضح.
    Elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    La promotion du multiculturalisme et du multilinguisme qui constitue l'une des grandes caractéristiques de l'ONU doit continuer de sous-tendre tout son travail. UN إن تعزيز تعدد الثقافات وتعدد اللغات الذي هو أحد المعالم البارزة للأمم المتحدة نفسها يجب أن يبقى في أساس جميع أعمالها.
    Toutefois, une liberté d'opinion totale qui ignore le respect engendre la haine et est contraire à l'esprit de dialogue pacifique et à la promotion du multiculturalisme. UN بيد أن حرية الرأي المطلقة وبدون احترام تعزز الكراهية وتتعارض مع روح الحوار السلمي وتشجيع التعدد الثقافي.
    La crise actuelle des banlieues en France est révélatrice de la profondeur sociale et culturelle du multiculturalisme. UN فالأزمة الراهنة في ضواحي فرنسا تكشف العمق الاجتماعي والثقافي للتعددية الثقافية.
    Les Gouvernements doivent également simplifier leurs politiques d'immigration et d'asile afin de promouvoir une meilleure acceptation du multiculturalisme. UN كما يجب على الحكومات أن تنسق سياساتها المتعلقة بالهجرة واللجوء بغية العمل على زيادة قبول التعددية الثقافية.
    Le rôle central des constructions identitaires et l'enjeu du multiculturalisme dans l'exacerbation des manifestations de racisme et de xénophobie; UN الدور الرئيسي لبنى الهوية ورهان التعددية الثقافية في ظل تفاقم مظاهر العنصرية وكره الأجانب؛
    En effet, l'immigration y est un élément central de l'édification de la nation et on accorde une importance particulière aux politiques de cohésion sociale et d'intégration des migrants dans un cadre qui reconnaît la richesse du multiculturalisme. UN وتولي كندا اهتماما كبيرا لسياسات التماسك الاجتماعي وإدماج المهاجرين في إطار يسلم بأن التعددية الثقافية هي عامل إثراء.
    Elle cherche à former des citoyens prêts à faire éclore un type de société différente, respectueuse du multiculturalisme, de la solidarité internationale, et soucieuse de protéger l'environnement; UN وهي تسعى إلى تكوين مواطنين ملتزمين بتطوير مجتمع من نوع جديد يحترم التعددية الثقافية والتضامن الدولي والعناية بالبيئة.
    La caractéristique essentielle du multiculturalisme australien est que nous ne nous ressemblons pas tous et que nous ne nous exprimons pas tous de la même manière, mais nous sommes tous Australiens. UN وجوهر التعددية الثقافية الأسترالية هو أن سحناتنا تختلف ولغاتنا تختلف، ولكن كلنا أستراليون.
    La promotion du multiculturalisme est un élément important dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأحد العناصر الهامة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب هو تعزيز أفكار التعددية الثقافية.
    Pour lui, la construction du multiculturalisme selon une démarche interactive, démocratique et non discriminatoire est la voie à suivre pour dépasser le racisme et la discrimination. UN واقترح أن بناء التعددية الثقافية بطريقة تفاعلية وديمقراطية ولا تقوم على التمييز هو السبيل للتغلب على العنصرية والتمييز.
    III. APERÇU du multiculturalisme EN AFRIQUE DE L'OUEST UN ثالثاً - لمحة عامة عن التعددية الثقافية في غرب أفريقيا والتجارب
    Ce dernier a également hérité de certaines responsabilités, notamment les droits de la personne, le multiculturalisme et les langues officielles, qui étaient auparavant assumées par le Ministère du multiculturalisme et de la citoyenneté, lequel a également été aboli. UN كما ورثت وزارة التراث الكندي بعض المسؤوليات، بما في ذلك حقوق اﻹنسان، والتعددية الثقافية، واللغات الرسمية، التي كانت تتولاها وزارة شؤون التعددية الثقافية والمواطنية، التي ألغيت أيضاً.
    Les questions du multiculturalisme et du monoculturalisme méritaient en outre d'être approfondies. UN واقتُرح أن مسألتي تعدد الثقافات وأُحاديتها تستحق أيضاً إيلاءها مزيداً من الاهتمام.
    Les efforts faits en vue de renforcer l'identité culturelle en Finlande viennent donc aussi étayer l'action menée en faveur du multiculturalisme. UN لذلك، فإن الطموحات الهادفة إلى تعزيز الهوية الثقافية في فنلندا تدعم كذلك العملية الرامية إلى توطيد تعدد الثقافات.
    Dans ses conclusions, M. Khalil a mentionné que la protection des droits des minorités nécessitait l'appui de la majorité et que les médias nationaux pourraient être un vecteur de promotion du multiculturalisme en tant que facteur d'enrichissement de la société. UN وأشار السيد خليل، في ملاحظاته الختامية، إلى أن حماية حقوق اﻷقليات تتطلب موقفا داعما من جانب اﻷغلبية وأن وسائط اﻹعلام الوطنية يمكن أن تكون وسيلة ﻹبراز تعدد الثقافات وﻹثراء المجتمع.
    Le thème retenu pour la soixantesixième session est la notion du multiculturalisme. VIII. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES UN وسيعقد في الدورة السادسة والستين للجنة نقاش من هذا القبيل بشأن مسألة التعدد الثقافي.
    Étant donné la nature de l’Organisation, il faudrait aussi que l’importance du multiculturalisme y soit dûment reflétée. UN ونظرا لطبيعة المنظمة، فإنه يجب أيضا أن تعكس أهمية التعدد الثقافي.
    L'École internationale des Nations Unies est un atout important de la communauté des Nations Unies et est devenue un creuset du multiculturalisme et du multilinguisme. UN وتبقى المدرسة الدولية رصيداً قيّما لمجتمع الأمم المتحدة، وقد أصبحت إطاراً للتعددية الثقافية والتعددية اللغوية.
    (c) La Loi sur le multiculturalisme de la Colombie-Britannique légifère la nomination d'un ministre responsable du multiculturalisme et d'un conseil consultatif du multiculturalisme. UN (ج) ينص قانون التعددية الثقافية لبريتش كولومبيا على تعيين وزير مسؤول عن التعددية الثقافية، ومجلس استشاري معني بالتعددية الثقافية.
    Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, UN وإذ تلاحظ أن وجود التزام شامل بتعدد الثقافات يساعد في تهيئة مناخ لإدماج المهاجرين على نحو فعال، ومنع التمييز ومكافحته، وتعزيز التضامن والتسامح في المجتمعات التي تستقبلهم،
    La recrudescence du racisme et de la xénophobie s'articule autour de l'instrumentalisation politique et la légitimation intellectuelle du refus de la diversité et du rejet du multiculturalisme. UN ويرتكز تفاقم العنصرية وكراهية الأجانب على التوظيف السياسي والتبرير الفكري لرفض التنوع والتعددية الثقافية.
    Plus récemment, l'Alliance des civilisations a organisé des manifestations de grande envergure sur les thèmes du multiculturalisme et de la compréhension mondiale, qui sont désormais en tête de ses priorités politiques. UN ومؤخرا، عقد تحالف الحضارات مجموعة من الأحداث البارزة والواسعة النطاق بشأن موضوعي تعددية الثقافات والتفاهم العالمي، ويحظى الموضوعان بأولوية عالية في جدول الأعمال السياسي للتحالف.
    Elle se demande les mesures à court et à long terme que les États membres peuvent prendre pour renforcer le lien entre la lutte contre le racisme et l'édification du multiculturalisme égalitaire, démocratique et interactif. UN وتساءلت عما هي التدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي يمكن للدول الأعضاء اتخاذها لتعزيز الرابطة بين مكافحة العنصرية وإقامة تعددية ثقافية تتسم بالمساواة والديمقراطية والتفاعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus