"du nationalisme" - Traduction Français en Arabe

    • النزعة القومية
        
    • التعصب القومي
        
    • للقومية
        
    • النعرة القومية
        
    • التطرف القومي
        
    • من القومية
        
    • في الوطنية
        
    • الروح القومية
        
    De même il est indiscutable que, récemment, de nouveaux problèmes se sont posés relativement à la croissance du nationalisme militant, provoquant des conflits armés porteurs de menaces de prolifération des armes de destruction massive et de stockage déstabilisant d'armes classiques. UN ومما لا نزاع فيه على حد سواء حقيقة أن مشاكل جديدة برزت مؤخرا تتعلق بتنامي النزعة القومية المحاربة التي ترافقها نزاعات مسلحة تنطوي على التهديد بانتشار أسلحة التدمير الشامل وتزعزع توازن اﻷسلحة التقليدية المتراكمة.
    Le Rapporteur spécial ne peut que se féliciter d'une telle tendance et encourager toutes les personnes et les organismes concernés à maintenir leurs efforts et à redoubler de vigilance pour faire échec aux actes, aux pratiques racistes et xénophobes qui prennent souvent les couleurs du nationalisme et de la préférence nationale ou continentale. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يعرب عن اغتباطه لظهور مثل هذا الاتجاه وأن يشجع جميع اﻷشخاص والهيئات المعنية على مواصلة جهودها ومضاعفة يقظتها، ﻹحباط اﻷفعال والممارسات العنصرية وتلك التي تعبر عن رهاب اﻷجانب والتي كثيرا ما تصطبغ بألوان النزعة القومية واﻷفضلية الوطنية أو القارية.
    Le Rapporteur spécial ne peut que se féliciter d'une telle tendance et encourager toutes les personnes et les organismes concernés à maintenir leurs efforts et à redoubler de vigilance pour faire échec aux actes, aux pratiques racistes et xénophobes qui prennent souvent les couleurs du nationalisme et de la préférence nationale ou continentale. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يعرب عن اغتباطه لظهور مثل هذا الاتجاه وأن يشجع جميع اﻷشخاص والهيئات المعنية على مواصلة جهودها ومضاعفة يقظتها، ﻹحباط اﻷفعال والممارسات العنصرية وتلك التي تعبر عن رهاب اﻷجانب والتي كثيرا ما تصطبغ بألوان النزعة القومية واﻷفضلية الوطنية أو القارية.
    Pleinement consciente du fait que, même au début du XXIe siècle, les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Consciente du fait que, à la veille du XXIe siècle, le monde est témoin de transformations historiques de grande portée, dans lesquelles les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم يشهد، عشية القرن الحادي والعشرين، تحوّلات تاريخية بعيدة المدى لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف اﻹثني تثير في سياقها تحدّيات جديدة،
    Nous sommes tout à fait conscients des dangers qui menacent notre monde actuel : les différents aspects du nationalisme militant, le séparatisme, le terrorisme, l'extrémisme qui ignorent les frontières. UN ونحن ندرك تماما الخطر الذي تشكله التهديدات والتحديات التي تواجه عالمنا اليوم: تلك هي المظاهر المختلفة للقومية العدوانية والانفصالية واﻹرهاب والتطرف، وكلها لا تعرف حدودا.
    Depuis la fin de la guerre froide, le réveil du nationalisme, allié aux graves conséquences sociales et économiques de l'effondrement de l'ancien ordre mondial, a multiplié les conflits. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، أدى انبعاث النعرة القومية المقترن باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن انهيار النظام العالمي القديم إلى مضاعفة النزاعات.
    210. La situation des médias n'est heureusement pas entièrement mauvaise et il existe dans chaque république des exemples de journalistes de médias et d'organisations non gouvernementales luttant courageusement contre les forces du nationalisme exacerbé et la désinformation. UN ٠١٢ - ومن حسن الحظ أن الحالة في وسائل الاعلام ليست سيئة تماما، وفي كل جمهورية نماذج لصحفيين شجعان ولشركات اعلامية ومنظمات غير حكومية تعمل على مواجهة قوى التطرف القومي والتضليل التي تعمل دون هوادة.
    Le précepte directeur dont s'inspirent les protagonistes mondiaux passe progressivement du nationalisme à l'internationalisme, puis au mondialisme. UN والمدرك الحسي الذي نهتدي به للعناصر الفاعلة العالمية هو التحول من القومية إلى اﻷممية، ثم إلى العالمية.
    L'accès facile aux armes classiques et la résurgence du nationalisme ethnique ont, ensemble, produit un cocktail dangereux qui représente une grave menace pour la stabilité de l'après-guerre froide. UN إن توافر اﻷسلحة التقليدية على نطاق واسع وانبعاث النزعة القومية اﻹثنية، قد تمخضا معا عن مزيج بالغ الخطورة، يشكل تهديدا كبيرا للاستقرار في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Mais le Brésil et son gouvernement doivent répondre à deux défis indissociables et majeurs: construire une société beaucoup plus égalitaire et ne pas céder à la tentation du nationalisme, pour masquer d’éventuels échecs intérieurs. News-Commentary ولكن هناك تحديان كبيران ينتظران البرازيل وحكومتها: بناء مجتمع أكثر تساوياً وعدالة، ومقاومة إغراء استخدام النزعة القومية لحجب الإخفاقات الداخلية التي قد تطرأ في المستقبل.
    Il apparaît cependant que les dirigeants estoniens n'ont pas bien évalué la bonne volonté de la Russie et, cédant à la pression du nationalisme, ont " oublié " certaines réalités géopolitiques et démographiques. UN بيد أن القيادة الاستونية، فيما يبدو، أخطأت تفسير ما ظلت تبديه روسيا من حسن نية، ورضوخا منها لضغط النزعة القومية " نسيت " بعض الحقائق الجيوسياسية والديمغرافية.
    L'exacerbation du nationalisme, l'extrémisme religieux et politique, le terrorisme et le séparatisme menacent toujours plus la sécurité et la stabilité, comme le montre la tendance à interpréter — faussement — le droit à l'autodétermination comme le droit de toute communauté ethnique à se constituer en État. UN وذكر أن النزعة القومية العدائية، والتطرف الديني والسياسي، واﻹرهاب، والنزعة الانفصالية، تشكل خطرا متزايدا على اﻷمن والاستقرار، وفقا لما يبينه الاتجاه نحو إساءة تفسير الحق في تقرير المصير بوصفه حق أي جماعة عرقية في إنشاء دولة خاصة بها.
    Enfin, une politique active de turquisation, expression du nationalisme, a eu pour conséquence que la citoyenneté s'est de plus en plus confondue au sein de la société, dans sa grande majorité, de manière exclusive, à la notion d'ethnie turque et d'identité musulmane. UN 145 - وأخيرا تمخضت سياسة " إضفاء الطابع التركي " النشطة التي تجسد النزعة القومية عن تنامي امتزاج المواطنة، حصرا، داخل المجتمع في معظمه مع مفهوم الانتماء العرقي التركي والهوية الإسلامية.
    Ces mécanismes négatifs présentent en règle générale deux grandes caractéristiques : primauté de l'idéologie du nationalisme agressif et, après un certain temps, appel à la création d'Etats regroupant une seule ethnie, mesures de nettoyage ethnique et aspiration à l'extension territoriale. UN ولهذه العمليات السلبية، عموما، سمتان رئيسيتان هما: سيادة أيديولوجية النزعة القومية العدوانية، وبعد فترة زمنية معينة، ظهور دعوات تطالب بإنشاء دول أحادية العرق، وتدابير للتطهير العرقي وتطلعات للتوسع اﻹقليمي.
    Consciente du fait que, à la veille du XXIème siècle, le monde est témoin de transformations historiques de grande portée, dans lesquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم يشهد، عشية حلول القرن الحادي والعشرين، تحوّلات تاريخية بعيدة المدى لا تني قوى التعصب القومي العدواني والتطرف الديني واﻹثني تطرح في سياقها تحدّيات جديدة،
    Pleinement consciente du fait que, même au début du XXIe siècle, les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    De même, a-t-il indiqué, le nouvel essor du nationalisme et de l'ethnonationalisme ainsi que du tribalisme plonge ses racines dans le limon encore fertile du racisme et de la xénophobie. UN كما أشار الى أن التنامي الجديد للقومية والنعرة اﻹثنية وكذلك القبلية، يستمد جذوره من التربة الخصبة التي ترعرعت فيها العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Depuis la fin de la guerre froide, le réveil du nationalisme, allié aux graves conséquences sociales et économiques de l'effondrement de l'ancien ordre mondial, a multiplié les conflits. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، أدى انبعاث النعرة القومية المقترن باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن انهيار النظام العالمي القديم إلى مضاعفة النزاعات.
    210. La situation des médias n'est heureusement pas entièrement mauvaise et il existe dans chaque république des exemples de journalistes de médias et d'organisations non gouvernementales luttant courageusement contre les forces du nationalisme exacerbé et la désinformation. UN ٠١٢- ومن حسن الحظ أن الحالة في وسائط الاعلام ليست سيئة تماما، وفي كل جمهورية نماذج لصحفيين شجعان ولشركات اعلامية ومنظمات غير حكومية تعمل على مواجهة قوى التطرف القومي والتضليل التي تعمل دون هوادة.
    Les Albanais, plus que tout autre peuple de la région, souhaitent la démocratisation de la Serbie qu'ils salueront car ce peuple a, plus que d'autres, souffert du nationalisme serbe tout au long de son histoire. UN بل إن الألبانيين أكثر من غيرهم من الشعوب في المنطقة، يرغبون في إحلال الديمقراطية في الصرب ويرحبون بذلك لأنهم تاريخيا قد عانوا أكثر من غيرهم من القومية الصربية.
    b) D'inviter le Haut Commissaire pour les minorités nationales, compte tenu de son mandat, à accorder une attention particulière à tous les aspects du nationalisme agressif, du racisme, du chauvinisme, de la xénophobie et de l'antisémitisme; UN )ب( أن يوجهوا الدعوة إلى المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية لكي يولي، في ضوء ولايته، اهتماما خاصا لجميع جوانب القومية العدوانية والعنصرية والغلو في الوطنية وكره اﻷجانب ومعاداة السامية؛
    Nous sommes convaincus que l'origine de la crise balkanique actuelle est due à la renaissance du nationalisme agressif, qui brandit la bannière de revendications territoriales annexionnistes. UN ونحن على اقتناع بأن أزمة البلقان الراهنة ترجع في صميمها إلى انبعاث الروح القومية العدوانية التي ترفع لواء التوسع الاقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus