L'augmentation du niveau de financement global résulte principalement de l'accroissement enregistré dans d'autres ressources. | UN | وتعود الزيادة في مستوى التمويل العام بصفة أولية إلى النمو الذي تم تحقيقه في موارد أخرى. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison de l'augmentation du niveau de financement maximum par projet après le tremblement de terre, qui a entraîné une réduction du nombre de projets exécutés | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى زيادة في مستوى التمويل الأقصى لكل مشروع بعد وقوع الزلزال، مما أسفر عن تنفيذ عدد أقل من المشاريع |
Toutefois, on ne s'attend pas à un changement significatif du niveau de financement. | UN | ومع ذلك، لا يُتوقع أن يتغير مستوى التمويل تغيرا ملحوظا. |
Elle partage les inquiétudes exprimées au sujet du niveau de financement insuffisant du Fonds de réserve. | UN | وأنه يشارك في ضروب القلق التي تم إبداؤها إزاء عدم كفاية مستوى تمويل الصندوق الاحتياطي. |
Les informations fournies par le secrétariat ne permettent pas de présenter une estimation du niveau de financement global actuellement disponible. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتوفرة للأمانة، من المتعذر توفير تقدير لمستوى التمويل الكلي المتوفر. |
Consciente que le manque de moyens peut avoir des effets sur la planification et l'organisation des interventions visant à faire face aux catastrophes naturelles, et soulignant à ce propos qu'il faut chercher à mieux comprendre les répercussions du niveau de financement sur la réaction aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها، وإذ تشدد، في هذا الخصوص، على الحاجة إلى التوصل إلى فهم أدق لما لمستويات التمويل من أثر على التصدي للكوارث الطبيعية، |
Le Comité s’est dit d’avis que toute réduction du niveau de financement de l’UNRWA ne pourrait qu’aggraver les difficiles conditions de vie des réfugiés. | UN | وترى اللجنة أن أي تخفيض في مستويات تمويل الوكالة سيؤدي إلى زيادة تفاقم محنة الفلسطينيين. |
Des données préliminaires pour 1998 laissent entrevoir une baisse du niveau de financement, qui passerait à environ 1,9 milliard de dollars. | UN | وتشير البيانات التمهيدية لعام ١٩٩٨ إلى انخفاض في مستوى التمويل إلى نحو ١,٩ بليون دولار. |
Cette perspective doit refléter également le relèvement du niveau de financement à partir de ressources propres des Etats dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. | UN | ويجب أن يعكس هذا المنظور أيضاً ارتفاع مستوى التمويل من الموارد الذاتية للدول في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر. |
Paragraphe 8 : J’ai gardé le concept de l’examen du niveau de financement et de l’efficacité du mécanisme de financement. | UN | الفقرة 8: احتفظت بمفهوم استعراض مستوى التمويل وفعالية الآلية المالية. |
iii) Maintien du niveau de financement à l'appui de l'intervention humanitaire en faveur des réfugiés et des communautés d'accueil | UN | ' 3` الحفاظ على مستوى التمويل المقدم لدعم الاستجابة الإنسانية للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة |
Une augmentation du niveau de financement au titre des fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique a également été observée. | UN | كما أقر بزيادة في مستوى التمويل الموجه إلى الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني. |
L'accord conclu à Kaboul prévoit une hausse notable du niveau de financement international qui sera géré par le Gouvernement afghan, ce qui illustre l'appui renouvelé à la prise en main des programmes au niveau national. | UN | وكفل الاتفاق الناتج عنه زيادة كبيرة في مستوى التمويل الدولي، سيجري تحويلها عبر الحكومة الأفغانية، وهو ما يعبر عن الدعم المتجدد للملكية الوطنية. |
L'hypothèse sur laquelle reposent les modalités de financement du Compte pour le développement présente donc sans nul doute des lacunes, et le Groupe est disposé à étudier des propositions concrètes de relèvement du niveau de financement. | UN | ولذلك فإن الافتراض الذي استند إليه ترتيب تمويل الحساب لا بد وأن يكون مغلوطا، وأعربت عن استعداد المجموعة للنظر في مقترحات عملية لزيادة مستوى التمويل. |
L’article prévoit ensuite une procédure d’examen du niveau de financement et de l’efficacité du mécanisme de financement par la Conférence des Parties et propose pour terminer, une base pour les contributions au financement du mécanisme. | UN | وتحدد المادة بعد ذلك عملية يستعرض مؤتمر الأطراف من خلالها مستوى التمويل وفعالية الآلية المالية، وتحدد أخيراً الأساس للمساهمات في تمويل الآلية. |
Compte tenu du niveau de financement demandé dans le projet de budget-programme, le Comité recommande à l'Assemblée générale d'approuver un crédit supplémentaire de 100 000 dollars au titre des voyages. | UN | وفي ضوء مستوى التمويل المطلوب في الميزانية البرنامجية، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مبلغ إضافي قدره 000 100 دولار للأموال المخصصة للسفر. |
Le secrétariat de la Convention de Stockholm est ainsi entièrement tributaire du niveau de financement du Club des POP, qui à l'heure qu'il est affiche une tendance à la baisse par rapport aux années précédentes. | UN | وهكذا فإن أمانة اتفاقية استكهولم تعتمد كلية على مستوى تمويل نادي الملوثات العضوية الثابتة الطوعي الذي يظهر حالياً اتجاهاً هبوطياً مقارنة بالسنوات السابقة. |
27. Dans les paragraphes qui suivent, le Comité examine ces questions de façon assez détaillée, afin de déterminer dans quelle mesure elles sont liées au calcul du niveau de financement du Compte d'appui. | UN | ٢٧ - وفي الفقرات التالية، يدرس المجلس ببعض التفصيل المسائل بالترتيب الذي وردت به أعلاه بغية تحديد إلى أي مدى ترتبط بتحديد مستوى تمويل حساب الدعم. |
5. Constate que le maintien et l'amélioration du niveau de financement du FNUAP exigeront que les pays qui sont en mesure de le faire augmentent leur financement durant la période du plan stratégique du FNUAP; | UN | 5 - يقرّ بأن الحفاظ على مستوى تمويل الصندوق ورفع هذا المستوى يتطلبان من البلدان التي يمكنها زيادة مساهماتها خلال فترة الخطة الاستراتيجية للصندوق أن تقوم بذلك؛ |
29. Depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, on a cherché à procéder à une estimation fiable du niveau de financement consacré aux activités en matière de population. | UN | ٢٩ - وبُذلت جهود متضافرة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية للحصول على تقدير يعول عليه لمستوى التمويل الذي يخصص لﻷنشطة المعنية بالسكان. |
De l'avis des organismes, il aurait été utile de disposer d'une analyse du niveau de financement considéré comme suffisant puisque cela aurait permis de faire une comparaison avec les investissements existants. | UN | ومع ذلك، تُشير المؤسسات إلى أن إجراء تحليل لمستوى التمويل الذي يُعتبر " كافياً " ، والذي كان يمكن أن يوفر أطرا مرجعياً يمكن للمؤسسات أن تستخدمها لقياس استثماراتها الحالية، كان يمكن أن يكون مفيداً. |
Consciente que le manque de moyens peut avoir des effets sur la planification et l'organisation des interventions visant à faire face aux catastrophes naturelles, et soulignant à ce propos qu'il faut chercher à mieux comprendre les répercussions du niveau de financement sur la réaction aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها، وإذ تشدد، في هذا الخصوص، على الحاجة إلى التوصل إلى فهم أدق لما لمستويات التمويل من أثر على التصدي للكوارث الطبيعية، |
Le Comité s’est dit d’avis que toute réduction du niveau de financement de l’UNRWA ne pourrait qu’aggraver les difficiles conditions de vie des réfugiés. | UN | وترى اللجنة أن أي تخفيض في مستويات تمويل الوكالة سيؤدي إلى زيادة تفاقم محنة الفلسطينيين. |