L'état de santé de la population s'est nettement dégradé du fait de la baisse du niveau de vie et des agressions permanentes auxquelles elle est exposée. | UN | وتدهورت الحالة الصحية للسكان تدهورا شديدا نتيجة لتدهور مستويات المعيشة وللتعرض لفترات طويلة لحالات اﻹجهاد. |
La détérioration du niveau de vie d'une partie importante de la population risque d'être préjudiciable aux réformes économiques et politiques. | UN | ويمكن أن يؤدي تدهور مستويات المعيشة لدى شريحة كبيرة من السكان الى اﻹضرار بالاصلاحات الاقتصادية والسياسية. |
En 2001, les indicateurs du niveau de vie étaient inférieurs à ceux de 1990. | UN | وفي عام 2001، كان مستوى المعيشة متوقفا دون مستوى عام 1990. |
Le premier, c'est la croissance démographique, qui entrave l'amélioration du niveau de vie en Afrique. | UN | المشكلة اﻷولى هي النمو السكانــي الذي يعيق تحسين مستوى المعيشة في افريقيا. |
Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. | UN | وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة. |
Un accès accru des produits de pays en développement aux marchés peut entraîner davantage de croissance économique et une augmentation du niveau de vie. | UN | ويمكن لإمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق أكبر أن تسفر عن تحقيق النمو الاقتصادي وبلوغ مستويات معيشة أعلى. |
Il convient de reconnaître l'importance de l'énergie nucléaire dans l'amélioration du niveau de vie et d'insister sur la nature technique du travail de l'Agence. | UN | وينبغي أن يقر المؤتمر بأهمية الطاقة النووية في تحسين مستويات المعيشة وأن يؤكد الطبيعية التقنية لأعمال الوكالة. |
Il convient de reconnaître l'importance de l'énergie nucléaire dans l'amélioration du niveau de vie et d'insister sur la nature technique du travail de l'Agence. | UN | وينبغي أن يقر المؤتمر بأهمية الطاقة النووية في تحسين مستويات المعيشة وأن يؤكد الطبيعية التقنية لأعمال الوكالة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à des projets d'amélioration du niveau de vie en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشاريع تحسين مستويات المعيشة في أوزبكستان |
Un système commercial libre et équitable pouvait être un moteur puissant de la croissance, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration du niveau de vie. | UN | وقد يشكّل نظام تجاري حر ومُنصف محركاً فعالاً للنمو، والحد من الفقر، وتحسين مستويات المعيشة. |
Son exposé montrait clairement les liens entre la faiblesse du niveau de vie et les violences et la maltraitance. | UN | وأوضح العرض الصلات القائمة بين انخفاض مستويات المعيشة والعنف وسوء المعاملة. |
Outre la baisse du niveau de vie de la majorité de la population, il faut mentionner l'écart de plus en plus considérable entre les revenus. | UN | ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد. |
La paix passait par l'amélioration du niveau de vie dans ces régions et par leur croissance économique. | UN | وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها. |
La paix passait par l'amélioration du niveau de vie dans ces régions et par leur croissance économique. | UN | وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها. |
Evolution du niveau de vie en Norvège | UN | الاتجاهات الرئيسية في مستوى المعيشة في النرويج |
— La détérioration continue du niveau de vie des populations accentuée par la recrudescence des épidémies et un taux élevé de mortalité infantile; | UN | ● التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛ |
Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. | UN | ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة. |
L'éducation reste l'outil le plus puissant pour garantir le progrès social et l'amélioration du niveau de vie des moins privilégiés. | UN | ويظل التعليم أقوى أداة لكفالة التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات معيشة المحرومين. |
La libéralisation des relations économiques entraîne immanquablement une réduction de la protection sociale et une baisse du niveau de vie. | UN | فلا مفر من أن يفضي تحرير العلاقات الاقتصادية الى تقليص الضمان الاجتماعي وتخفيض المستوى المعيشي للسكان. |
Au cours des deux décennies écoulées, la Chine a connu la stabilité économique, une croissance rapide et une nette amélioration du niveau de vie. | UN | وعلى مدار العقدين الماضيين ما بَرِحَت الصين تتمتع باستقرار اقتصادي ونمو سريع وتَحَسُّن ملحوظ في المستويات المعيشية. |
Elle s'est soldée par une baisse du niveau de vie, qui a provoqué d'énormes problèmes sociaux. | UN | وتبعا لذلك حدث تدن لمستوى المعيشة أدى إلى مشكلات اجتماعية ضخمة. |
Le minimum vital est un autre indicateur du niveau de vie. | UN | وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة. |
L'amélioration continue du cadre juridique et législatif et la création des conditions requises pour la libéralisation de la société et de l'entreprise ont joué un rôle clef dans le développement progressif et durable de notre économie et l'amélioration du niveau de vie de la population. | UN | وقد كان للتحسين المستمر للإطار القانوني والتنظيمي وتهيئة الظروف اللازمة لتحرير المجتمع ومناخ الأعمال دورٌ هام في تعزيز نموّ اقتصادنا بصورة مطّردة ومستدامة وفي الارتقاء بمستوى المعيشة. |
66. L'industrialisation est un élément indispensable pour une croissance économique rapide, à la création de richesses et l'amélioration du niveau de vie. | UN | وأضاف قائلاً إن التصنيع أحد الشروط الأساسية لتحقيق النمو الاقتصادي وخلق الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة على نحو سريع. |
Nous sommes allés résolument de l'avant dans la promotion du progrès social et de l'amélioration du niveau de vie dans un plus grand respect des libertés. | UN | وإننا نتحرك بشكل حازم من أجل أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Le Géorgien était accusé de tous les maux dont souffrait le peuple abkhaze, de la baisse du niveau de vie, de la chute de la fréquentation touristique à la saison des vacances ou de la pénurie de biens de première nécessité. | UN | وعلى الجورجي يلقى اللوم في جميع متاعب اﻷبخازيين وفي هبوط مستوى معيشتهم وفي توقف الايقاعات المنتظمة في فصل العطلات وفي نقص السلع اﻷساسية. |
L'application de cette décision entraînera une réduction généralisée du niveau de vie de nos populations et une aggravation de la pauvreté. | UN | وإن تنفيذ الحكم سيؤدي إلى تراجع عام في مستويات العيش لشعوبنا وتسارع الفقر، بينها. |
La politique de Songun contribue aussi largement au développement économique et à l'amélioration du niveau de vie de la population. | UN | كما تتيح سياسة سونغون تقديم مساهمة كبيرة في التنمية الاقتصادية وفي تحسين مستوى حياة السكان. |
L'amélioration du niveau de vie des Palestiniens était aussi un important objectif pour l'établissement de bonnes relations de voisinage entre les deux peuples. | UN | وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدف هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |