"du niveau mondial" - Traduction Français en Arabe

    • من المستوى العالمي
        
    • من الصعيد العالمي
        
    De ce fait, la portée géographique s'étend du niveau mondial à celui des villes et des districts. UN ولهذا يمتد النطاق الجغرافي من المستوى العالمي وصولاً إلى مستوى المدينة والمركز.
    En conséquence, les effets du programme ont été quelque peu limités en raison de l'absence de moyens permettant de transférer des outils, des méthodes, des données d'expérience et des technologies du niveau mondial au niveau régional et du niveau régional au niveau national. UN وهكذا كان أثر البرنامج محدودا إلى حد ما بسبب عدم وجود وسائل لنقل اﻷدوات واﻷساليب والتكنولوجيا من المستوى العالمي إلى المستوى اﻹقليمي ومن المستوى اﻹقليمي إلى المستوى الوطني.
    La coordination est essentielle pour que le message de l'UNICEF soit clair et convaincant, du niveau mondial au niveau local. UN ويجب تنسيق جميع الجهود لكي تكون رسالة اليونيسيف واضحة ومؤثرة - من المستوى العالمي الى المستوى المحلي.
    De tels arrangements aident à déléguer la responsabilité des mesures de mise en oeuvre d'Action 21 et à la faire passer du niveau mondial au niveau régional, comme l'a souligné la Commission à sa quatrième session. UN ومن شأن تلك الترتيبات أن تساعد في نقل إجراءات التنفيذ المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١ من الصعيد العالمي إلى الصعيد اﻹقليمي، وهو أمر شددت عليه لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة.
    Sur le plan des décisions, le décalage entre économie et obligations en matière de droits de l'homme passe du niveau mondial au niveau national par le jeu des conditionnalités dont est assorti l'octroi des fonds nécessaires au remboursement de la dette et des conditions à remplir pour obtenir une aide financière multilatérale et bilatérale destinée à l'éducation. UN فالتباين بين التزامات الإدارة الاقتصادية والتزامات حقوق الإنسان إنما ينتقل من الصعيد العالمي إلى صعيد اتخاذ القرارات المحلية، وذلك من مشروطيات التمويل اللازم لسداد الدين، وكذلك تحديد مدى الأهلية للحصول على التمويل الدولي والخارجي اللازم للاستثمار في التعليم.
    L'ONUSIDA a redisposé ses ressources, c'est-à-dire réaffecté des ressources humaines et financières du niveau mondial au niveau des régions et des pays et en accordant la priorité aux pays les plus fortement touchés par l'épidémie. UN وقد أعاد البرنامج المشترك توزيع ما يستعمله من موارد، حيث نقل الموارد البشرية والمالية من المستوى العالمي إلى المستويين الإقليمي والقطري، وأعاد ترتيب الأولويات فيما يتعلق بأشد البلدان تضررا بالوباء.
    Elles représentent une synthèse des principales forces et pressions entraînant une dégradation des terres, et à ce titre elles constituent la base cartographique pour l'évaluation nationale ainsi que le cadre des évaluations locales, en permettant les extrapolations du niveau mondial au niveau local et inversement. UN وهي في حد ذاتها تشكل الأساس لإعداد الخرائط للتقييم الوطني، والإطار الذي يجرى فيه التقييم المحلي، مما يسمح بالاستقراء من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي والعكس بالعكس.
    20. Le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. UN 20- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة أدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني.
    29. Le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. UN 29- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة من الأدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني.
    Les efforts faits en la matière permettent d'harmoniser les pratiques dans le système des Nations Unies, y compris en matière de gestion, de manière à ce qu'elles soient cohérentes du niveau mondial au niveau national. UN وتفضي الجهود المبذولة في هذا السياق إلى مواءمة الممارسات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مسائل الإدارة العامة، وذلك من أجل ضمان اتساق أسلوب الإدارة من المستوى العالمي إلى المستوى القطري.
    11. Le cadre méthodologique LADA comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des sols, du niveau mondial au niveau infranational. UN 11- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة أدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني.
    Les efforts faits en la matière permettent d'harmoniser les pratiques dans le système des Nations Unies, y compris en matière de gestion, de manière à ce qu'elles soient cohérentes du niveau mondial au niveau national. UN وتفضي الجهود المبذولة في هذا السياق إلى مواءمة الممارسات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مسائل الإدارة العامة، وذلك من أجل ضمان اتساق أسلوب الإدارة من المستوى العالمي إلى المستوى القطري.
    Il faudra réformer encore cette entité pour obtenir de bien meilleurs résultats dans les pays en développement - à la fois grâce à l'action spécifique du PNUD et aux partenariats, du niveau mondial au niveau local. UN ويتعين إجراء مزيد من التغيرات في المنظمة بغية تحقيق نتائج أقوى لصالح البلدان النامية، وذلك من خلال قيام البرنامج الإنمائي بإجراءات محددة وإقامة شراكات مع الآخرين بدءا من المستوى العالمي وانتهاء بالمستوى المحلي.
    Nous devons nous efforcer de renforcer la coopération et la cohérence de nos actions à tous les niveaux, du niveau mondial à celui du renforcement des capacités nationales pour le règlement pacifique des conflits, en passant par la mobilisation des acteurs de la société civile, dans le but de promouvoir la prévention des conflits et de favoriser la paix. UN ويجب علينا السعي إلى تعزيز التعاون والتماسك في أعمالنا على جميع المستويات - من المستوى العالمي إلى تعزيز القدرات الوطنية على الحل السلمي للصراعات، وإشراك الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني - بغية تعزيز منع نشوب الصراعات ودعم السلام.
    De tels partenariats devraient aussi viser à améliorer les conditions de travail et la qualité de la maind'œuvre dans les PME locales − pas uniquement dans les PME directement liées à des acheteurs et des investisseurs étrangers, mais aussi tout au long de la chaîne de production, du niveau mondial au niveau local. UN وينبغي أن تستهدف تلك الشراكات أيضاً تحسين لياقة ونوعية العمل في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية - لا فقط في المشاريع المرتبطة مباشرة بالمشترين والمستثمرين الأجانب، بل في جميع مراحل سلسلة الإنتاج، من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي.
    c) L'application de divers modèles de changements climatiques pour élaborer des scénarios de changements climatiques en fonction des données disponibles, notamment les démonstrations de la réduction de l'échelle des scénarios du niveau mondial au niveau régional; UN (ج) تطبيق مختلف نماذج تغير المناخ لتوليد سيناريوهات لتغير المناخ، بناء على توافر البيانات، بما في ذلك عرض لسيناريوهات تقليص النطاق من المستوى العالمي إلى المستوى الإقليمي؛
    f) Gérer les connaissances, y compris en veillant à l'échange des connaissances entre les différents niveaux organisationnels - du niveau mondial vers les régions et pays, et inversement - , afin de garantir l'efficacité de la programmation, de la sensibilisation et de la concertation sur les politiques et de veiller à ce que les préoccupations locales soient prises en compte dans l'analyse des politiques; UN (و) إدارة المعارف بما في ذلك تقاسم المعرفة على مختلف مستويات صندوق الأمم المتحدة للسكان - من المستوى العالمي إلى المستويين الإقليمي والقطري وبالعكس، تحقيقا لفعالية البرمجة والدعوة وحوار السياسات وكفالة دمج المنظورات المحلية ضمن تحليل السياسات؛
    L'application de ces principes exigerait des efforts concertés de collaboration allant du niveau mondial au niveau local entre diverses institutions sectorielles, plurisectorielles aussi bien que pluridisciplinaires. UN 54 - ويقتضي تطبيق هذه المبادئ بذل جهود متضافرة وقيام تعاون على جميع الصعد، بدءا من الصعيد العالمي وانتهاء بالصعيد المحلي، بين مختلف المؤسسات القطاعية والمتعددة القطاعات والاختصاصات.
    La première a porté sur un projet appuyé par UNIFEM, intitulé < < du niveau mondial au niveau local : projet d'application et de suivi de la Convention > > , mis en œuvre en partenariat avec le Comité d'action internationale pour la promotion de la femme, Asie-Pacifique. UN وجرى في التقييم الأول فحص المشروع المسمى ' من الصعيد العالمي إلى الصعيد المحلي: مشروع لرصد وتنفيذ الاتفاقية`، الذي يدعمه الصندوق. وجرى تنفيذه في شراكة مع الجمعية الدولية لرصد حقوق الإنسان المقررة للمرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La première évaluation a porté sur un projet appuyé par UNIFEM, intitulé < < du niveau mondial au niveau local : projet d'application et de suivi de la Convention > > , mis en œuvre en partenariat avec le Comité d'action internationale pour la promotion de la femme, Asie-Pacifique. UN وجرى في التقييم الأول فحص المشروع المسمى " من الصعيد العالمي إلى الصعيد المحلي: مشروع لرصد وتنفيذ الاتفاقية " ، الذي يدعمه الصندوق وينفذ بالاشتراك مع منظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus