"du nombre élevé" - Traduction Français en Arabe

    • العدد الكبير
        
    • للعدد الكبير
        
    • العدد المرتفع
        
    • للعدد المرتفع
        
    • بالعدد الكبير
        
    • بكثرة أعداد
        
    • وكثرة
        
    • من كثرة
        
    • بأعداد كبيرة في
        
    • بارتفاع معدل
        
    • الانتشار الواسع لظاهرة
        
    • للمعدل المرتفع
        
    Du fait de la pénurie de personnel et du nombre élevé de demandes, le délai requis pour les traiter s'est allongé. UN وبسبب النقص في اليد العاملة، إضافة إلى العدد الكبير من مقدمي الطلبات، ازدادت الفترة الزمنية اللازمة لإنجاز العملية.
    Le Groupe de travail s'inquiète vivement du nombre élevé de disparitions signalées pendant l'année écoulée. UN ويلاحظ الفريق العامل بقلق شديد العدد الكبير لحالات الاختفاء المبلغ عنها على مدى السنة الماضية.
    La prostitution est un problème grave, essentiellement en raison du nombre élevé d'orphelins qui s'élèvent à 1,2 million. UN وقالت إن الدعارة تمثل تحدياً كبيراً خاصة في ضوء العدد الكبير من اليتامى الذي بلغ 1.2 مليون طفل.
    À cause du nombre élevé de personnes impliquées, il est nécessaire de planifier avec soin pour répondre efficacement aux défis posés par une population vieillissante. UN ونظرا للعدد الكبير من الناس المعنيين، يتعين القيام بتخطيط دقيق لمواجهة التحديات التي تطرحها شيوخة السكان مواجهة فعالة.
    Il s'inquiète en outre du nombre élevé d'enfants handicapés qui mendient dans la rue. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال المعوقين الذين يتسولون في الشوارع.
    Un service de remplacement, civil ou dans l'institution militaire, est à l'étude compte tenu du nombre élevé de réfractaires au service militaire. UN ويجري النظر في إنشاء خدمة بديلة، مدنية أو في إطار المؤسسة العسكرية، نظراً للعدد المرتفع لمعارضي الخدمة العسكرية.
    Le Comité s'inquiète également du nombre élevé de mariages précoces parmi les filles et de la persistance de la polygamie dans le pays. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء العدد الكبير للزيجات المبكرة في صفوف الفتيات واستمرار تعدد الزوجات في البلد.
    Il prend note aussi du nombre élevé des écoles qui ont été autorisées à dispenser à des enfants de travailleurs migrants des programmes d'enseignement conçus dans le pays d'origine des intéressés. UN وتلاحظ أيضاً العدد الكبير من المدارس المخوّلة تقديم برامج لتعليم أطفال العمال المهاجرين، مصمّمة في بلدان منشئهم.
    Le rapport témoigne du nombre élevé de séances publiques du Conseil tenues au cours de la période considérée. UN ويشير التقرير إلى العدد الكبير للاجتماعات المفتوحة التي عقدها المجلس في الفترة موضع البحث.
    Il est très inquiet du nombre élevé de femmes atteintes d'anémie et de la fréquence des maladies infectieuses. UN ويقلق اللجنة العدد الكبير من النساء اللواتي يعانين من فقر الدم والإصابة بالأمراض المعدية.
    Je demeure persuadé que la campagne électorale va se dérouler dans un climat paisible, en dépit du nombre élevé de candidats à la présidence. UN ولديّ اقتناع بأن الحملة الانتخابية ستجري في جو سلمي، برغم العدد الكبير من مرشحي الرئاسة.
    Il s'inquiète aussi du nombre élevé de femmes travaillant dans le secteur informel où elles n'ont aucune protection sociale. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي حيث لا يستفيد من المزايا الاجتماعية.
    Cet état de choses est la résultante à la fois du nombre élevé des lauréats inscrits sur la liste et des carences de la gestion de cette liste. UN ويُعزى ذلك إلى سبب مزدوج يتمثل في العدد الكبير للمرشحين الناجحين المدرجين في القائمة وأوجه قصور إدارة القائمة.
    Cet état de choses est la résultante à la fois du nombre élevé des lauréats inscrits sur la liste et des carences de la gestion de cette liste. UN ويُعزى ذلك إلى سبب مزدوج يتمثل في العدد الكبير للمرشحين الناجحين المدرجين في القائمة وأوجه قصور إدارة القائمة.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu par les raisons données pour le recrutement de ces 40 agents locaux ni par la justification du nombre élevé d'agents des services généraux recrutés sur le plan international. UN واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بالحجة المقدمة لدعم تعيين هؤلاء الموظفين اﻷربعين، ولا بالتبرير المقدم للعدد الكبير من موظفي فئة الخدمات العامة المعينين دوليا.
    Ainsi, l'examen du Bureau comportait une recommandation selon laquelle il devrait être tenu compte du nombre élevé des vacances de postes en 1996 à l'occasion des prévisions des besoins en personnel pour 1997. UN فعلى سبيل المثال، أوصى استعراض مكتب المراقبة بأن ينظر في العدد المرتفع من الوظائف الشاغرة في عام ١٩٩٦ لدى تخطيط الاحتياجات من الموظفين لعام ١٩٩٧.
    Ils ont noté avec satisfaction qu'il n'y avait pas eu d'attaques meurtrières commises sur des journalistes de la presse écrite en Colombie en 2008, contrairement aux deux années précédentes, mais ils se sont inquiétés du nombre élevé de journalistes qui continuaient d'être menacés et intimidés en raison de leur travail. UN ولاحظتا بارتياح عدم تعرض العاملين في الصحافة المطبوعة لهجمات مميتة في كولومبيا في عام 2008 على خلاف العامين السابقين، ولكنهما أعربتا عن جزعهما للعدد المرتفع ممن يتواصل تهديدهم وترهيبهم في سياق عملهم.
    Elle a pris acte du nombre élevé de femmes élues et a noté qu'il était important d'accorder un rôle fort aux femmes dans la société. UN وأحاطت علماً بالعدد الكبير من النساء المنتخَبات، ولاحظت أهمية الدور القوي الذي تضطلع به المرأة في المجتمع.
    Consciente du nombre élevé de personnes touchées par les catastrophes naturelles, notamment de déplacés, et du fait qu'il faut répondre aux besoins humanitaires découlant, dans le monde entier, des déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays à la suite de catastrophes naturelles, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    À cet égard, il s'inquiète de l'ampleur de la violence exercée contre des syndicalistes et des pratiques d'intimidation utilisées par des agents d'opérations en mer ainsi que du nombre élevé de grèves qui sont déclarées illégales. UN ويقلقها في هذا الصدد ارتفاع معدلات العنف ضد أعضاء النقابات والتخويف الذي يمارسه موظفو الحكومة ضد عمليات المؤسسات اﻷجنبية، وكثرة حالات اﻹضراب التي تُعتبر غير قانونية.
    Comme dans le cas du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie, mais dans une plus large mesure, le Bureau du Procureur au Tribunal international pour le Rwanda souffre du nombre élevé des postes vacants. UN 121 - وكما هو الشأن بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ولكن على نطاق أوسع، لم ينفك مكتب المدعي العام في محكمة رواندا يعاني من كثرة الوظائف الشاغرة.
    4. Exprime sa satisfaction de la remarquable contribution du nombre élevé de Volontaires de l'ONU à l'œuvre de paix et de développement menée par les pays du programme et les partenaires des Nations Unies, notamment de l'augmentation constante du nombre de volontaires en ligne; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساهمة الرائعة التي أسهم بها متطوعو الأمم المتحدة بأعداد كبيرة في تحقيق إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء الأمم المتحدة على صعيد تحقيق السلام والتنمية، بما في ذلك النمو المستمر في عدد المتطوعين العاملين عبر الإنترنت؛
    4. Prend note avec préoccupation du nombre élevé de postes vacants au Service espagnol de traduction; UN 4 - تحيط علما مع القلق بارتفاع معدل الشغور في دائرة الترجمة الإسبانية؛
    Le Comité prend note avec inquiétude du nombre élevé de femmes et de filles sexuellement exploitées et de leur vulnérabilité face aux maladies sexuellement transmissibles et au VIH/sida. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق الانتشار الواسع لظاهرة الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات وشـدة تعرضهـن للإصابـة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وبـفيـروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un amendement constitutionnel adopté la même année permettait une exception compte tenu du nombre élevé de personnes qui émigraient et retournaient à Malte. UN وجاء الاستثناء الوحيد من هذه القاعدة بعد تعديل دستوري أجري في نفس السنة نتيجة للمعدل المرتفع للهجرة من مالطة ولرجوع المهاجرين إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus