Nous nous félicitons du nombre croissant d'États devenus parties au Statut de la CPI. | UN | ونرحب بتزايد عدد الدول التي أصبحت أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Rappelant la Convention des Nations Unies contre la corruption et se félicitant du nombre croissant d'États parties à cet instrument, | UN | وإذ يشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ويرحب بتزايد عدد الدول الأطراف فيها، |
Nous nous félicitons du nombre croissant d'États parties à la Convention. | UN | ونرحب بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Rappelant que son volume de travail au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques a augmenté du fait du nombre croissant d'États parties au Protocole facultatif, | UN | إذ تشير إلى تزايد الأنشطة التي تضطلع بها بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نتيجة لازدياد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، |
Il s'inquiète également du nombre croissant d'enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue où ils courent le risque d'être exploités ou maltraités de diverses manières. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا بشأن تزايد عدد اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع حيث يتعرضون لمختلف أشكال الاستغلال وسوء الاستعمال. |
404. Le représentant de l'État partie a aussi donné des informations sur les changements intervenant dans la population d'immigrants en raison du nombre croissant d'immigrants asiatiques récemment accueillis. | UN | ٤٠٤ - وقدم الممثل أيضا معلومات عن التغييرات التي وقعت على صعيد السكان المهاجرين، وذلك في ضوء تزايد أعداد من قبلوا مؤخرا من المهاجرين القادمين من بلدان في المنطقة اﻵسيوية. |
Je me félicite du nombre croissant d'États qui montrent un réel intérêt pour les activités du Comité. | UN | وإنني أرحب بتزايد عدد الدول التي تبدي اهتمامـــا حقيقيا بأنشطة اللجنة. |
L'Union européenne se félicite du nombre croissant d'adhésions aux instruments multilatéraux sur cette question mais elle estime que l'adhésion doit être universelle. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بتزايد عدد الانضمامات إلى الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة ولكنه يرى أن هذه الصكوك تستحق أن تقبل عالميا. |
Le Comité se félicite du nombre croissant d'organisations non gouvernementales qui jouent un rôle actif dans la promotion de l'égalité entre les sexes au Kirghizistan. | UN | 145 - وترحب اللجنة بتزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي تؤدي دورا بارزا في تحقيق المساواة بين الجنسين في قيرغيزستان. |
Le Comité se félicite du nombre croissant d'organisations non gouvernementales qui jouent un rôle actif dans la promotion de l'égalité entre les sexes au Kirghizistan. | UN | 145 - وترحب اللجنة بتزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي تؤدي دورا بارزا في تحقيق المساواة بين الجنسين في قيرغيزستان. |
Elle se félicite du nombre croissant d'États Membres ayant signé la Convention internationale contre le dopage dans le sport, premier instrument mondial dans la lutte contre ce fléau dangereux, adopté lors de la trente-troisième Conférence générale de l'UNESCO en 2005. | UN | ونرحب بتزايد عدد الدول الأعضاء التي وقعت على الاتفاقية الدولية لمناهضة تعاطي المخدرات في الرياضة والتي اعتمدت في الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر العام لليونسكو التي انعقدت في عام 2005، وكانت تلك الاتفاقية أول صك عالمي لمكافحة تلك الآفة. |
48. On a fait valoir que la Convention des Nations Unies contre la corruption représentait la norme mondiale en matière de lutte contre la corruption; des orateurs se sont félicités du nombre croissant d'États parties et ont demandé que la Convention soit pleinement appliquée. | UN | 48- أقرَّ المتكلمون بأنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تمثل معياراً عالمياً في مجال مكافحة الفساد ورحّبوا بتزايد عدد الدول الأطراف فيها ودعوا إلى تنفيذها تنفيذاً تاماً. |
22. Le Comité contre la torture a pris note du nombre croissant d'enquêtes menées à la suite de plaintes pour torture et a reconnu que le Pérou avait progressé concernant l'abrogation des lois d'amnistie et la poursuite en justice, pour actes de torture, de militaires et de policiers. | UN | 22- أحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بتزايد عدد التحقيقات في شكاوى التعذيب وسلّمت بالتقدم المحرز في إلغاء قوانين العفو واتخاذ إجراءات جنائية ضد ضباط في الجيش والشرطة لارتكابهم أعمال تعذيب. |
En raison du nombre croissant d'arrestations pendant la période considérée, 12 cellules additionnelles ainsi qu'un espace supplémentaire destiné à accueillir les visiteurs et les services administratifs ont été mis à la disposition du Tribunal. | UN | 233 - نظرا لازدياد عدد عمليات إلقاء القبض خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت رهن إشارة المحكمة 12 زنزانة إضافية، إلى جانب مكان إضافي مخصص للزيارات والخدمات الإدارية. |
Ces dernières années, le Rapporteur spécial s'est inquiétée du nombre croissant d'informations faisant état de l'ampleur du trafic d'enfants à des fins diverses en Afrique de l'Ouest. | UN | 27 - ظلت المقررة الخاصة، في السنوات الأخيرة، منشغلة نظرا لازدياد عدد التقارير المتعلقة بالمدى الذي وصل إليه تهريب الأطفال لأغراض مختلفة في غرب أفريقيا. |
38. Le Comité s'inquiète du nombre croissant d'enfants diagnostiqués comme souffrant de trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité ou de troubles connexes, et par l'augmentation de la prescription de psychostimulants qui en résulte, dans l'État partie. | UN | 38- تشعر اللجنة بالقلق لازدياد عدد الأطفال في الدولة الطرف الذين تُشخص حالاتهم على أنها إصابات باضطراب فرط النشاط المقترن بنقص الانتباه أو ما يتصل به، مما أدى إلى زيادة عدد الوصفات الطبية للأدوية المنشطة النفسية. |
Il s'inquiète également du nombre croissant d'enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue où ils courent le risque d'être exploités ou maltraités de diverses manières. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا بشأن تزايد عدد اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع حيث يتعرضون لمختلف أشكال الاستغلال وسوء الاستعمال. |
404. Le représentant de l'État partie a aussi donné des informations sur les changements intervenant dans la population d'immigrants en raison du nombre croissant d'immigrants asiatiques récemment accueillis. | UN | ٤٠٤ - وقدم الممثل أيضا معلومات عن التغييرات التي وقعت على صعيد السكان المهاجرين، وذلك في ضوء تزايد أعداد من قبلوا مؤخرا من المهاجرين القادمين من بلدان في المنطقة اﻵسيوية. |