"du nombre d'enfants qui" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الأطفال الذين
        
    vous avez une idéee du nombre d'enfants qui se suicident ? Open Subtitles هل لديكَ أي فكرة عن عدد الأطفال الذين ينتحرون
    Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui meurent à cause de la violence au foyer. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتوفون نتيجة العنف المنزلي.
    Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui meurent à cause de la violence au foyer. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتوفون نتيجة العنف المنزلي.
    33. Les trois principaux facteurs décrits plus haut ont tous contribué à l'augmentation du nombre d'enfants qui se prostituent, à une " clientèle " tant locale qu'étrangère. UN 33- وقد أسهمت كافة الأسباب الرئيسية الثلاثة التي أوجزت أعلاه في زيادة عدد الأطفال الذين يعرضون أنفسهم للبغاء على الرجال من أبناء البلد ومن الأجانب، على السواء.
    L'Australie est résolue à contribuer à la réduction du nombre d'enfants qui meurent avant d'avoir atteint l'âge de cinq ans. UN 48 - إن أستراليا ملتزمة بتخفيض عدد الأطفال الذين يموتون قبل بلوغ سن الخامسة.
    330. Le Comité est préoccupé par les renseignements faisant état d'un accroissement du nombre d'enfants qui se droguent ou consomment de l'alcool et du tabac. UN 330- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن زيادة عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والمشروبات الكحولية والتدخين.
    48. Le Comité s'est dit préoccupé par les renseignements faisant état d'un accroissement du nombre d'enfants qui se droguaient et qui consommaient de l'alcool et du tabac. UN 48- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن زيادة عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والمشروبات الكحولية والتدخين.
    Le nombre de < < jeunes sans prise en charge > > est en augmentation constante, ce qui est un signe très clair de l'augmentation du nombre d'enfants qui grandissent avec une protection de remplacement. UN ويتزايد باستمرار عدد " المنقطعين عن الرعاية " ، وهذه علامة واضحة تشير إلى زيادة عدد الأطفال الذين يكبرون في ظل رعاية بديلة.
    h) De poursuivre ses efforts pour obtenir une réduction du nombre d'abandons scolaires et une augmentation du nombre d'enfants qui achèvent la scolarité secondaire; UN (ح) مواصلة جهودها لخفض عدد الأطفال الذين يتوقفون عن الدراسة وزيادة عدد الأطفال الذين يكملون التعليم الثانوي؛
    Cette norme législative est particulièrement significative étant donné l'augmentation du nombre d'enfants qui naissent des partenariats non enregistrés (voir le tableau ci-après). UN وهذه القاعدة التشريعية مهمة بوجه خاص نظرا لتزايد عدد الأطفال الذين يولدون من علاقة غير مسجلة (انظر الجدول).
    344. Tout en saluant la création d'un programme national d'insertion et de réinsertion sociale des enfants des rues, le Comité reste préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui vivent dans la rue. UN 344- ترحب اللجنة بوضع برنامج وطني للتوطين وإعادة التوطين الاجتماعي لأطفال الشوارع إلا أن القلق لا يزال يساورها إزاء زيادة عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    De plus, les faits indiquent que les crises entraînent une augmentation du nombre d'enfants vivant ou travaillant dans la rue et du nombre d'enfants qui sont soumis à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales pour aider financièrement leurs parents. UN وعلاوة على ذلك، تشير القرائن إلى أن الأزمات تتسبب في ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وعدد الأطفال الذين يدخلون ميدان الاستغلال الجنسي التجاري لمساعدة والديهم مالياً().
    Les inscriptions nous informent en effet du nombre d'enfants qui sont à l'école (ou du moins qui se sont inscrits en début d'année scolaire), mais non du nombre d'enfants qui devraient y être. UN فإحصاءات الملتحقين بالمدارس تخبرنا عن عدد الأطفال في المدرسة (أو على الأقل الذين سُجلوا في بداية العام الدراسي) لكنها لا تخبرنا عن عدد الأطفال الذين ينبغي لهم أن يكونوا في المدرسة.
    Depuis son adoption, 48 enfants au moins avaient été expulsés d'établissements scolaires, a fait observer le BFRL, soulignant que ce chiffre ne tenait pas compte du nombre d'enfants qui soit avaient cessé d'aller à l'école après que l'interdiction était entrée en vigueur, soit étaient entrés dans une école privée, soit s'étaient inscrits à un système d'apprentissage à distance. UN ويذكر الصندوق أن ما لا يقل عن 48 طفلاً قد طردوا من المدارس منذ اعتماد هذا القانون مؤكداً أن هذا الرقم لا يشمل عدد الأطفال الذين توقفوا عن الدراسة بعد بدء سريان الحظر، أو الذين انتقلوا إلى مدارس خاصة، أو انخرطوا في نظام التعليم عن بعد(57).
    426. Tout en se félicitant de l'adoption récente de la loi de 1998 sur la protection des travailleurs, qui porte de 13 à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi, le Comité reste préoccupé par l'ampleur du phénomène d'exploitation économique des enfants, de même que par l'augmentation du nombre d'enfants qui abandonnent l'école, parfois à un âge précoce, pour subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille. UN 426- وبينما ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف مؤخراً باعتماد قانون حماية العمال لعام 1998 الذي رُفع بموجبه الحد الأدنى للسن القانونية للعمل من 13 إلى 15 سنة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الاستغلال الاقتصادي، فضلاً عن تزايد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة، وبعضهم في سن مبكرة، من أجل العمل لإعانة أنفسهم وأسرهم.
    426. Tout en se félicitant de l'adoption récente de la loi de 1998 sur la protection des travailleurs, qui porte de 13 à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi, le Comité reste préoccupé par l'ampleur du phénomène d'exploitation économique des enfants, de même que par l'augmentation du nombre d'enfants qui abandonnent l'école, parfois à un âge précoce, pour subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille. UN 426- وبينما ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف مؤخراً باعتماد قانون حماية العمال لعام 1998 الذي رُفع بموجبه الحد الأدنى للسن القانونية للعمل من 13 إلى 15 سنة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الاستغلال الاقتصادي، فضلاً عن تزايد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة، وبعضهم في سن مبكرة، من أجل العمل لإعانة أنفسهم وأسرهم.
    17. Le vaste écho rencontré par l'affectation des retombées financières de l'allégement de la dette a grandement contribué à la réduction de 53,2 % du taux de mortalité postinfantile et de 56,3 % du taux de mortalité maternelle entre 1990 et 2012; il explique aussi l'augmentation de 520 % du nombre d'enfants qui dorment sous des moustiquaires traités à l'insecticide. UN 17 - وأسهم اتساع نطاق المستفيدين من المكاسب الناتجة عن تخفيف الديون إسهاما كبيرا في تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بنسبة 53.2 في المائة وفي تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 56.3 في المائة في الفترة الممتدة بين عامي 1990 و 2012؛ كما أسهم في زيادة عدد الأطفال الذين ينامون تحت ناموسيات معالجة بمبيدات حشرية بنسبة 520 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus