"du nombre de personnes qui" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الأشخاص الذين
        
    • لعدد الأشخاص الذين
        
    • عدد الذين
        
    • كم من الناس
        
    • في عدد الأشخاص المقرر
        
    La situation économique instable et l'absence de toute sécurité sociale ont conduit à l'augmentation du nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté. UN نتيجة لعدم استقرار الوضع الاقتصادي وعدم توفُّر الأمن الاجتماعي بالمرَّة زاد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Une conséquence déjà évidente des changements climatiques est l'augmentation du nombre de personnes qui ont besoin d'eau salubre et de denrées alimentaires. UN ومن بين الآثار الواضحة بالفعل لتغير المناخ زيادة عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المياه النظيفة والغذاء.
    L'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT) a signalé l'augmentation, à la fin des années 90, du nombre de personnes qui fréquentaient des centres de traitement pour consommation de cannabis, surtout des jeunes. UN وقد أبلغ مركز الرصد الأوروبي المعني بالعقاقير والادمان عليها عن حدوث زيادة في عدد الأشخاص الذين ترددوا على مراكز المعالجة من تعاطي القنب في أواخر التسعينات، وخاصة بين صغار السن.
    288. Le Gouvernement établit aussi des évaluations du nombre de personnes qui dorment à la dure, à savoir ceux qui sont littéralement sans toit une nuit donnée. UN 288- وتعد الحكومة أيضاً تقديرات لعدد الأشخاص الذين ينامون في العراء - أي الذين لا يكون فوق رؤوسهم سقف في ليلة ما.
    La baisse du nombre de personnes qui vivent avec moins de 1,25 dollar par jour a été la plus remarquée entre 1999 et 2005. UN 11 - وانخفض بسرعة عدد الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا بين عامي 1999 و 2005.
    En fait, tu serais surprise du nombre de personnes qui préfèrent parler à une barmaid qu'à un thérapeute. Open Subtitles هل تعرف ماذا .. في الواقع، سوف تفاجأ كم من الناس يفضلون التحدث
    Le Comité consultatif a été informé qu'ils étaient nécessaires pour faire face à l'éventualité d'une multiplication des recours qui seraient formés devant le Tribunal d'appel des Nations Unies du fait de l'accroissement sensible du nombre de personnes qui doivent être visées par le nouveau système d'administration de la justice. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه الوظائف مطلوبة لمواجهة الزيادة المحتملة في عدد طلبات الاستئناف المقدمة إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف الناجمة عن الزيادة الكبيرة في عدد الأشخاص المقرر أن يشملهم نظام العدل الجديد.
    La chute rapide du nombre de personnes qui vivent dans des villages de caravanes s'explique aussi par le taux d'hypothèque relativement élevé accordé aux immigrants éthiopiens désireux d'acheter leur logement. UN والتضاؤل السريع في عدد الأشخاص الذين يقيمون في مواقع البيوت المتنقلة يعزى أيضاً إلى الارتفاع النسبي في معدلات عدد الرهون العقارية المقدمة للمهاجرين الإثيوبيين الذين يرغبون في شراء منزل.
    Depuis 2004, il y a eu une augmentation encourageante du nombre de personnes qui viennent volontairement pour des conseils et un dépistage. UN وقد طرأت منذ عام 2004 زيادة مشجعة في عدد الأشخاص الذين يتقدمون طوعا لالتماس التوجيه والفحص.
    Les États parties devraient également tenir compte du nombre de personnes qui reçoivent une telle publication. UN وينبغي أن تنظر الدول الأطراف أيضاً إلى عدد الأشخاص الذين يصلهم المنشور.
    Les États parties devraient également tenir compte du nombre de personnes qui reçoivent une telle publication. UN وينبغي أن تنظر الدول الأطراف أيضاً إلى عدد الأشخاص الذين يصلهم المنشور.
    Le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005 et sur les problèmes de l'inégalité fait apparaître une augmentation du nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté par rapport à la fin des années 90. UN وكشف تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لسنة 2005: أزمة عدم المساواة عن وجود زيادة على المستوى العالمي في عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر بالمقارنة مع أواخر التسعينات.
    L'augmentation du nombre d'affaires en attente de jugement s'explique par l'augmentation du nombre de personnes qui ont fait appel à la police, preuve de la confiance accrue de la population dans le système de justice officiel. UN بلغ العدد التقديري للقضايا 700 4 قضية ترجع الزيادة في عدد القضايا إلى عدد الأشخاص الذين يقدمون إفادات للشرطة، مما يدل على الثقة في نظام العدل
    Dans le cas d'une formation à court terme, qui visait à développer des compétences spécifiques, il était possible d'établir une mesure quantitative du nombre de personnes qui avaient été formées, et les compétences pouvaient être directement utilisées après la formation. UN وفي حالة التدريب قصير الأجل، الذي ينمي مهارات محددة، فقد يكون بالإمكان وضع تدابير كمية عن عدد الأشخاص الذين دُربوا، وقد تستخدم المهارات أيضاً بشكل مباشر بعد التدريب.
    Elle a indiqué que le recensement de 2010 faisait apparaître une augmentation du nombre de personnes qui s'identifiaient comme Noirs, ainsi qu'une amélioration de leurs niveaux d'éducation et de revenus. UN وأشارت إلى أن إحصاء عام 2010 سجل زيادة في عدد الأشخاص الذين يعرِّفون أنفسهم بوصفهم من السود، كما سجل تحسناً في تعليمهم ودخلهم.
    Sur la base des évaluations présentées dans le rapport du nombre de personnes qui tâchent de survivre avec moins de 1 dollar par jour, l'objectif du Sommet du millénaire est de faire passer de 1,2 milliard à 600 millions le nombre de personnes vivant à ce niveau ou au-dessous. UN وعلى أساس التقـدير الذي جاء في التقرير لعدد الأشخاص الذين يحاولون البقاء على قيد الحياة بأقل من دولار في اليوم، فإن هدفنا المحدد في قمة الألفية سيتطلب أن يتغير رقم الـ 1.2 مليار نسمة الذين يعيشون على هذا المستوى أو أقل منه إلى 600 مليون نسمة.
    Il est quasiment impossible de donner une estimation fiable du nombre de personnes qui ont repris physiquement possession de leur logement d'avant guerre. UN 46 - ويكاد يكون من المستحيل تقديم تقدير يُعتد به لعدد الأشخاص الذين عادوا فعلاً أو عادوا بشكل دائم إلى منازلهم التي كانوا يقطنونها قبل الحرب.
    En termes de chiffres peut-être, du nombre de personnes qui ont perdu leur foyer ou ont été déplacées, il s'agit là d'une des grandes catastrophes naturelles de l'histoire, dont le souvenir s'écrira en lettres de sang, le sang qui a coulé depuis le début de cette tragédie. UN ومن حيث عدد الذين خسروا منازلهم وشردوا، فلربما هي إحدى الكوارث الطبيعية الكبرى في التاريخ التي سيتم تسجيلها بالدماء الحمراء التي سالت منذ بدأت المأساة.
    22. La réduction du nombre de personnes qui adoptent la technique de l’injection pourrait favoriser la lutte contre la transmission du VIH dans une certaine mesure. UN ٢٢ - ومن شأن تقليل عدد الذين يشرعون في حقن المخدرات أن يكبح العدوى بفيروس القصور المناعي البشري الى حد ما .
    la possibilité de réaliser mes rêves au lieu de terminer directeur d'un Sonic Burger dépend du nombre de personnes qui vont mettre mon nom dans cette stupide boîte. Open Subtitles احلامي تتحقق او ادارة سونك برجر يعتمد على كم من الناس يتفحص الصندوق الغبي
    Le Comité consultatif a été informé qu'ils étaient nécessaires pour faire face à l'éventualité d'une multiplication des recours qui seraient formés devant la Cour d'appel des Nations Unies du fait de l'accroissement sensible du nombre de personnes qui doivent être visées par le nouveau système d'administration de la justice. UN وأُبلغت اللجنة أن هذه الوظائف مطلوبة للاهتمام بالزيادة المحتملة في عدد طلبات الاستئناف المقدمة إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف الناجمة عن الزيادة الكبيرة في عدد الأشخاص المقرر أن يشملهم نظام العدل الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus