La période qui s'est écoulée depuis a été caractérisée par une diminution sans précédent du nombre de personnes vivant dans une situation d'extrême pauvreté. | UN | وتميزت الفترة التي تلت المؤتمر بتناقص غير مسبوق في عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Il persiste des différences régionales importantes; c'est en Asie de l'Est qu'a eu lieu la réduction la plus marquée du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | واستمرت التباينات الإقليمية الكبيرة، فمنطقة شرق آسيا تشهد أكبر انخفاض في عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر. |
Il s'est produit une concentration régionale notable des progrès dans la réduction du nombre de personnes vivant en situation de pauvreté. | UN | ٧ - وكان هناك أيضا تركيز إقليمي ملحوظ في التقدم المحرز في خفض عدد من يعيشون في حالة من الفقر. |
Malgré cette baisse sensible du nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, le fossé séparant les plus riches des plus pauvres s'est encore creusé, confirmant les tendances observées à l'échelle mondiale. | UN | وبالتالي، فإنّ الانخفاضَ الملحوظَ في عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر قد رافقه اتساعٌ في الهوة بين الأغنياء والفقراء، وهو واقع مواكب للاتجاهات العالمية. |
Préoccupé par l'augmentation continue du nombre de personnes vivant dans des taudis partout dans le monde, bien qu'on ait atteint la cible prévue dans les objectifs du Millénaire pour le développement d'améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis, | UN | وإذ يعرب عن قلقه حيال استمرار الزيادة في عدد قاطني الأحياء الفقيرة في العالم، على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية بتحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من قاطني الأحياء الفقيرة، |
16. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la pauvreté, la crise économique et financière a, depuis 2008, entraîné une augmentation du nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, en particulier parmi les familles avec des enfants et les familles monoparentales (art. 11). | UN | 16- ويساور اللجنة القلق لأن الأزمة المالية والاقتصادية أدّت منذ سنة 2008 إلى زيادة في معدل الأشخاص الذين يعيشون دون عتبة الدخل المنخفض، ولا سيما الأسر ذات الأطفال والأسر الوحيدة العائل وذلك رغم جهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Il a constaté avec préoccupation l'augmentation du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ولاحظت بقلق ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
Dans la plupart des pays, la croissance au cours de l'avenir prévisible sera très inférieure à ce qui est nécessaire pour permettre une amélioration substantielle des niveaux de vie et une réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى الضروري لتحقيق تحسن كبير في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر. |
Le nombre total de pauvres dans le monde, toutefois, a baissé pendant cette période en raison de la diminution sensible - de près de 40 % - du nombre de personnes vivant en deçà du seuil de pauvreté en Chine. | UN | إلا أن مجموع عدد الفقراء في العالم انخفض في الفترة نفسها بسبب التراجع الملحوظ الذي ناهز 40 في المائة في عدد الأشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر في الصين. |
Nous trouvons encourageants la baisse du nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue et le meilleur accès à l'enseignement primaire et secondaire pour certains. | UN | ومن الأمور المشجعة انخفاض عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وما تتضمنه التقارير من زيادة في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي والثانوي للبعض. |
À l'échelle mondiale, on a observé une diminution du nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême et souffrant de la faim, ainsi qu'une amélioration de l'accès à l'éducation primaire et une réduction de la mortalité infantile. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تراجع عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع ويعانون الجوع، فيما أصبح التعليم الابتدائي متاحا لعدد أكبر من الأطفال وحدث انخفاض في وفيات الأطفال. |
Nous assistons, par contre, à l'augmentation du nombre de personnes vivant dans la pauvreté dans le monde, notamment en Afrique, région où la réalisation des objectifs représente le plus grand défi. | UN | بل إننا نشهد اليوم تزايدا في عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر، وخاصة في أفريقيا التي يشكل فيها تحقيق هذه الأهداف التحدي الأكبر. |
Les structures familiales et les réseaux d'aide ont changé ; il y a eu notamment une forte augmentation du nombre de personnes vivant seules et des parents isolés. | UN | كما تغيرت تركيبة الأسرة وأنماط الدعم؛ وحدثت على وجه الخصوص زيادة حادة في عدد الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم والوالدين الوحيدين. |
Estimation du nombre de personnes vivant avec au plus 1 ou 2 dollars par jour | UN | 5 - تقديرات عدد الأشخاص الذين يعيشون بدولار واحد في اليوم على الأكثر ودولارين اثنين في اليوم على الأكثر |
La Chine ne dispose que de 9 % des terres arables du monde. Or, elle nourrit déjà 20 % de la population mondiale. En même temps, le nombre des ruraux pauvres a été réduit de 250 millions, ce qui fait de la Chine le premier pays à avoir atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la diminution de moitié du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وهي تطعم بالفعل 20 في المائة من سكان العالم، بينما تملك 9 في المائة فقط من الأراضي الصالحة للزراعة في العالم.وفي الوقت نفسه، خفضت الصين عدد الفقراء الريفيين بمقدار 250 مليون شخص، مما يجعلها أول بلد يحقق هدف حفض عدد من يعيشون في الفقر إلى النصف من الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. Constate avec préoccupation que malgré le taux élevé de croissance économique enregistré pendant plus de dix ans et les progrès accomplis dans la réduction du nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, la pauvreté reste généralisée en Afrique et y diminue plus lentement que dans les autres régions en développement; | UN | 6- يعرب عن قلقه لأنه على الرغم من معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة التي استمرت لفترة تزيد على 10 أعوام وعلى الرغم من التقدم المحرز في تقليل عدد من يعيشون في فقر مدقع، لا يزال الفقر منتشراً في أفريقيا، ولم تكن سرعة الحد من الفقر في أفريقيا مماثلة لسرعته في مناطق نامية أخرى؛ |
L'augmentation du nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté en Afrique subsaharienne s'explique principalement par l'échec des efforts visant à promouvoir une croissance économique soutenue et rapide et à favoriser la création d'emplois productifs. | UN | 16 - وتعزى الزيادة في عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل رئيسي إلى الفشل في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وسريع وخلق فرص عمل إنتاجية. |
140.200 Continuer de mener des politiques énergiques pour améliorer la sécurité sociale et le bien-être des citoyens et assurer une réduction substantielle du nombre de personnes vivant avec un revenu inférieur au seuil de pauvreté absolue (Zimbabwe); | UN | 140-200- مواصلة المثابرة في متابعة السياسات المصممة لتعزيز الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية للمواطنين من أجل تحقيق انخفاض مهم في عدد السكان الذين يعيشون بدخل يقل عن مستوى الفقر المطلق (زمبابوي)؛ |
Préoccupé par l'augmentation continue du nombre de personnes vivant dans des taudis partout dans le monde, bien qu'on ait atteint la cible prévue dans les objectifs du Millénaire pour le développement d'améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis, | UN | وإذ يعرب عن القلق حيال استمرار الزيادة في عدد قاطني الأحياء الفقيرة في العالم، على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية بتحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من قاطني الأحياء الفقيرة، |
Préoccupé par l'augmentation continue du nombre de personnes vivant dans des taudis partout dans le monde, bien qu'on ait atteint la cible prévue dans les objectifs du Millénaire pour le développement d'améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis, | UN | وإذ يعرب عن قلقه حيال استمرار الزيادة في عدد قاطني الأحياء الفقيرة في العالم، على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية بتحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من قاطني الأحياء الفقيرة، |
(16) Le Comité note avec préoccupation que, malgré les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la pauvreté, la crise économique et financière a, depuis 2008, entraîné une augmentation du nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, en particulier parmi les familles avec des enfants et les familles monoparentales. | UN | (16) ويساور اللجنة القلق لأن الأزمة المالية والاقتصادية أدّت منذ سنة 2008 إلى زيادة في معدل الأشخاص الذين يعيشون دون عتبة الدخل المنخفض، ولا سيما الأسر التي تعد أطفالاً والأسر الوحيدة العائل وذلك رغم جهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Il est préoccupé par l'accroissement du nombre de personnes vivant dans la pauvreté et l'extrême pauvreté. | UN | ويثير قلقها أيضاً ازدياد عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر والفقر المدقع. |
La proportion de la population gagnant moins d'un dollar par jour permet de suivre les progrès accomplis en matière de réduction du nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, dans les divers pays et régions. | UN | وتبيِّن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم التقدم المحرز في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع البلدان والمناطق. |
D'autres indicateurs de réussite permettent d'observer une diminution du nombre de personnes vivant dans la pauvreté et du nombre de demandes de soutien du revenu. | UN | وهناك مؤشرات نجاح أخرى، هي انخفاض عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر، وانخفاض عدد الحالات التي يُدعم فيها أصحاب الدخل المحدود. |
Dans la plupart des pays, la croissance au cours de l’avenir prévisible sera très inférieure à ce qui est nécessaire pour permettre une amélioration substantielle des niveaux de vie et une réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى اللازم لتحقيق تحسن ملموس في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الذين يعيشون في ربقة الفقر. |