Les contributions au budget ordinaire et l'augmentation du nombre de réfugiés au cours des trois derniers exercices biennaux sont indiquées ci-après : | UN | ويرد أدناه تحليل للتبرعات في الميزانية العادية والزيادة في عدد اللاجئين خلال فترات السنتين الأخيرة الثلاث: |
Nous notons la légère diminution du nombre de réfugiés de par le monde en 1997. | UN | ونلاحظ نقصا طفيفا في عدد اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٧. |
Il y a eu une augmentation du nombre de réfugiés ayant souscrit à une police d'assurance, lequel devra être évalué et revu au cours de l'année 2014. | UN | وحدثت زيادة في عدد اللاجئين الذين انضموا إلى نظام التأمين الصحي، وسيجري تقييم واستعراض ذلك خلال عام 2014. |
L'augmentation du nombre de réfugiés dans certaines régions et la pression des flux migratoires mixtes ont néanmoins amené certains gouvernements à adopter une approche plus restrictive à l'asile. | UN | غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء. |
À l'échelle mondiale, cette évolution a entraîné une forte réduction du nombre de réfugiés relevant du mandat du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), qui est passé de 15,9 millions en 1990 à 9,2 millions en 2005. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أسفرت هذه التطورات عن انخفاض كبير في أعداد اللاجئين الذين تشملهم ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من 15.9 مليون لاجئ في عام 1990 إلى 9.2 مليون في عام 2005. |
En Afrique, le nombre de migrants a enregistré une augmentation annuelle de 0,5 million malgré une forte baisse du nombre de réfugiés. | UN | وفي أفريقيا، سُجلت زيادة سنوية في أعداد المهاجرين قدرها 0.5 مليون على الرغم من الانخفاض الحاد في عدد اللاجئين. |
67. Il est prévu que certains réfugiés seront rapatriés de Singapour en 1994 et qu'il n'y aura pas d'augmentation sensible du nombre de réfugiés en 1995. | UN | ٧٦- ويتوقع أن يعاد توطين بعض اللاجئين من سنغافورة في عام ٤٩٩١ وألا تسجل أي زيادة كبيرة في عدد اللاجئين في عام ٥٩٩١. |
On assiste partout dans le monde à un accroissement spectaculaire du nombre de " réfugiés écologiques " du fait de la détérioration de l'environnement. | UN | ويشهد العالم نموا مثيرا في عدد " اللاجئين البيئيين " ، الناجم عن تدهور البيئة اﻹيكولوجية. |
En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. | UN | وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة. |
En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. | UN | وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة. |
Le Comité a examiné les réductions d’effectifs afin de déterminer si elles sont en rapport avec la diminution du nombre de réfugiés et la contraction des dépenses du HCR. | UN | القوة العاملة ١٠٧ - بحث المجلس مدى تناسب التخفيضات في مستويات الموظفين مع النقص في عدد اللاجئين وفي نفقات المفوضية. |
107. Le Comité a examiné les réductions d'effectifs afin de déterminer si elles sont en rapport avec la diminution du nombre de réfugiés et la contraction des dépenses du HCR. | UN | القوة العاملة 107- بحث المجلس مدى تناسب التخفيضات في مستويات الموظفين مع النقص في عدد اللاجئين وفي نفقات المفوضية. |
Toujours sur le thème de l'Afghanistan, les délégations sont d'avis que si le rapatriement reste la seule solution viable au problème des réfugiés afghans, la dégradation de la situation en matière de sécurité en Afghanistan s'est traduite par une baisse spectaculaire du nombre de réfugiés afghans souhaitant rentrer chez eux. | UN | وفيما يتعلق بموضوع أفغانستان أيضاً، أعربت الوفود عن رأي مفاده أنه لئن كانت العودة إلى الوطن تظل تمثل الحل الوحيد المنظور لمشكلة اللاجئين اﻷفغان، فإن تدهور الحالة اﻷمنية في أفغانستان قد أدى إلى حدوث انخفاض حاد في عدد اللاجئين اﻷفغان الراغبين في العودة إلى الوطن. |
Les membres du Conseil se sont inquiétés de l’augmentation dramatique dans le monde entier du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الزيادة الهائلة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا في كافة أنحاء العالم. |
Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par l’accroissement dramatique du nombre de réfugiés et de personnes déplacées que l’on constate partout dans le monde. | UN | وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن بالغ قلقهم إزاء الزيادة الهائلة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا في كافة أنحاء العالم. |
En Afrique, la tendance globale à la diminution du nombre de réfugiés se poursuit, alors que le nombre de personnes qui reviennent chez elles et ont besoin d'assistance est en augmentation. | UN | وفي المنطقة الأفريقية يستمر اتجاه الهبوط في أعداد اللاجئين في حين تستمر زيادة أعداد اللاجئين المحتاجين للمساعدة. |
1.2 Augmentation du nombre de réfugiés et de déplacés qui retournent en Abkhazie (Géorgie) dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | 1-2 إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أبخازيا، جورجيا |
Une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. | UN | وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا. |
Selon des sources locales, une augmentation non confirmée du nombre de réfugiés et de déplacés qui sont rentrés chez eux a été enregistrée | UN | وفقا لمصادر محلية، طرأت زيادة غير مؤكدة على عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين عادوا |
En outre, les budgets devraient être établis à partir des plans de travail et des calendriers des projets, et sur la base d'une estimation plus réaliste du nombre de réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يستند إعداد الميزانية الى خطط عمل وجداول زمنية للمشاريع، آخذا في الاعتبار تقديرات أكثر واقعية بشأن حجم الحالات. |
1.2 Augmentation du nombre de réfugiés et de déplacés revenus dans le district de Gali | UN | 1-2 إحراز تقدم صوب عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منطقة غالي |
:: Supervisé la réduction du nombre de réfugiés de 80 %, principalement en améliorant les formules de réinstallation par des méthodes novatrices et inventives; | UN | :: أشرف على تقليص عدد حالات اللجوء بأكثر من 80 في المائة، ويرجع الفضل في ذلك في المقام الأول إلى النجاح الكبير في إعادة التوطين بعدة أساليب مبتكرة ومبدعة؛ |
Compte tenu de l'accroissement naturel du nombre de réfugiés, le nombre d'élèves devrait augmenter de 2,4 % par an pour atteindre 514 159 enfants d'ici à la fin de l'exercice biennal. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة 2.4 في المائة سنويا بحيث يصل إلى زهاء 159 514 تلميذا بحلول نهاية فترة السنتين، وذلك نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |