On note, depuis quelque temps, une augmentation significative du nombre de victimes originaires d'Asie, principalement du Vietnam, de la Chine et de la Mongolie. | UN | وهناك زيادة كبيرة مؤخرا في عدد الضحايا الآسيوات، وبخاصة من فييت نام والصين ومنغوليا. |
Il y a lieu de souligner qu'il a été enregistré en 2006 et 2007 une forte augmentation du nombre de victimes mineures; dans la plupart des cas, cependant, les actes de violence dont ces mineurs ont été victimes ont affecté simultanément des femmes de leurs familles. | UN | وقد كانت هناك زيادة كبيرة في عامي 2006 و 2007 في عدد الضحايا من الأحداث، إلا أنهم يُذكَرون في معظم الحالات مع القريبات. |
Ces chiffres représentent une réduction considérable du nombre de victimes dues à des actes de violence perpétrés par des colons israéliens. | UN | وتسجل الإحصاءات تراجعا كبيرا في عدد ضحايا أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون. |
Néanmoins, il s'est déclaré préoccupé par la poursuite des violences dans l'est, qui avaient conduit à une augmentation du nombre de victimes. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق إزاء استمرار العنف في المنطقة الشرقية، مما أدى إلى حدوث زيادة في عدد الإصابات. |
L'intensification du conflit a également entraîné une augmentation inquiétante du nombre de victimes civiles et restreint les possibilités d'intervention humanitaire. | UN | كما أدى النزاع المتفاقم إلى ارتفاع مزعج في عدد القتلى المدنيين وقلص الحيز المتاح للعمل الإنساني. |
La lutte antimines a évolué et le centre d'intérêt en a été changé: l'accent, auparavant mis sur la réduction du nombre de victimes, est à présent mis sur les répercussions socioéconomiques sur les communautés touchées. | UN | وقد تطورت الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتغير محط تركيز الاهتمام فيها، بعد أن كان ينصبّ على الحد من الخسائر في الماضي، فأصبح الآن على التأثير الاجتماعي - الاقتصادي على المجتمعات المحلية المتضررة. |
Il faudrait obtenir davantage de renseignements de la République populaire démocratique de Corée pour parvenir à établir une estimation plus précise du nombre de victimes. | UN | ويلزم أن يرد المزيد من المعلومات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للوقوف على تقديرات أدق لعدد الضحايا. |
Il s'est dit particulièrement préoccupé par l'augmentation de la culture du pavot, comme l'indique l'évaluation des risques liés à l'opium, et par la hausse considérable du nombre de victimes civiles, en particulier parmi les femmes et les filles, en 2012. | UN | وأعرب عن قلقه بوجه خاص من الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012. |
Les mines constituent au Népal une menace persistante, tragiquement héritée du dernier conflit, mais on a enregistré une diminution sensible du nombre de victimes. | UN | 53 - ولا يزال خطر الألغام يشكل تركة مأساوية من النزاع في نيبال، مع أنه حدث انخفاض كبير في عدد الضحايا. |
Au cours de sa récente visite, Mme Kéita-Bocoum a noté une augmentation du nombre de victimes de violations des droits de l'homme parmi les civils. | UN | 10 - وقالت إنها لاحظت أثناء زيارتها الأخيرة زيادة في عدد الضحايا المدنيين لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Au niveau national, la Croatie a connu une baisse de 40 % du nombre de victimes des mines. | UN | وحققت كرواتيا على الصعيد الوطني انخفاضا بنسبة 40 في المائة في عدد ضحايا الألغام. |
De même, les descentes opérées dans des boîtes et bars de nuit ont permis une réduction spectaculaire du nombre de victimes de la traite orientées vers des foyers. | UN | كما أن غارات مداهمة النوادي الليلية والحانات قد أسفرت عن حدوث انخفاض هائل في عدد ضحايا الاتجار الذين يُحالون إلى دور إيواء. |
Ce déclin ressort clairement du nombre de victimes de la traite identifiées par les services de répression, ainsi que des rapports publiés par la souscommission de la Knesset sur la traite des femmes et les ONG. | UN | وهذا الانخفاض واضح في عدد ضحايا الاتجار اللائي حددت أجهزة إنفاذ القانون أماكنهن، وكذلك التقارير الصادرة من اللجنة الفرعية البرلمانية المعنية بالاتجار بالنساء والمنظمات غير الحكومية. |
La dépendance des insurgés vis-à-vis des tactiques asymétriques est également à l'origine de la forte augmentation du nombre de victimes parmi les civils. | UN | كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين. |
Plus important encore, l'amplification des hostilités a entraîné une augmentation spectaculaire du nombre de victimes. | UN | 14- والأهم من ذلك كله أن الأعمال القتالية قد أدت إلى حدوث زيادة مأساوية في عدد الإصابات. |
4. L'aggravation du conflit armé en 2008 a entraîné une augmentation importante du nombre de victimes civiles et a encore réduit le champ d'action des intervenants humanitaires. | UN | 4- وأدى تصاعد النزاع المسلح خلال عام 2008 إلى ارتفاع هائل في عدد القتلى المدنيين وإلى استمرار تقلص الحيز المتاح للعمل الإنساني. |
2.2.1 Réduction du nombre de victimes civiles dans les zones de violences et de conflit armé (2013/14 : réduction de 20 %) et du nombre des cas de déplacements forcés de populations civiles (2013/14 : réduction de 20 %) | UN | 2-2-1 الحد من الخسائر في صفوف المدنيين في مناطق النزاع المسلح والعنف (2013/2014: انخفاض بنسبة 20 في المائة) وفي عدد حالات التشريد القسري للسكان المدنيين (2013/2014: انخفاض بنسبة 20 في المائة) |
Il faudrait obtenir davantage de renseignements de la République populaire démocratique de Corée pour parvenir à établir une estimation plus précise du nombre de victimes. | UN | ويلزم أن يرد المزيد من المعلومات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للوقوف على تقديرات أدق لعدد الضحايا. |
Améliorer la sécurité routière mondiale : fixer des objectifs régionaux et nationaux de réduction du nombre de victimes des accidents de la circulation routière | UN | ضاد تحسين السلامة على الطرق في العالم: تحديد أهداف إقليمية ووطنية بشأن الحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور |
Le Gouvernement a organisé avec les forces de sécurité nationale des réunions consultatives sur la réduction du nombre de victimes civiles, qui ont contribué fortement à accroître la sensibilisation aux droits de l'homme et aux valeurs humanitaires; | UN | عكفت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية على عقد مؤتمرات تشاورية متواصلة بشأن الحد من الخسائر المدنية أفادت منها قوات الأمن الوطنية وكان لها أثر هام في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية؛ |
2.1.1 Réduction du nombre de victimes civiles dans les zones de conflit armé | UN | 2-1-1 الحد من عدد الإصابات في صفوف المدنيين في مناطق النـزاع المسلح |
2.2.1 Réduction du nombre de victimes civiles dans les zones de conflit armé | UN | 2-2-1 الحد من عدد الخسائر البشرية في صفوف المدنيين في مناطق النزاع المسلح |
Le mois dernier a connu une augmentation du nombre de victimes palestiniennes; la plupart des blessés et des tués l'ont été suite à de nouveaux heurts avec les forces de sécurité israéliennes au cours de manifestations ayant dégénéré en violences. | UN | وقد شهد الشهر الماضي زيادة في الإصابات في صفوف الفلسطينيين، حدث معظمها نتيجة لاشتباكات حصلت مؤخرا مع قوات الأمن الإسرائيلية خلال مظاهرات تحولت إلى مواجهات عنيفة. |
Le Conseil de sécurité se félicite de ce que le Secrétaire général ait appelé l'attention sur ce problème, notamment sur l'augmentation intolérable du nombre de victimes et de cas de violence à l'égard des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | " ومجلس اﻷمن يثني على اﻷمين العام لتوجيه الانتباه إلى هذه المشكلة، بما في ذلك الزيادة غير المقبولة في عدد الذين لقوا حتفهم وفي عدد حوادث العنف التي تتعرض لها قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Concernant l'allusion à l'holocauste faite par le représentant d'Israël, il ne tenait pas à engager un débat au sujet de la réalité ou du nombre de victimes de cet holocauste. | UN | وأما عن إشارة ممثل إسرائيل إلى الهولوكوست، فهو لا يريد الخوض في جدال بشأن حقيقة المحرقة أو عدد ضحاياها. |
L'augmentation sensible du nombre de victimes civiles est très préoccupante et montre que l'impact du conflit armé sur les populations civiles n'a pas diminué de manière significative. | UN | 3- ومما يثير قلقاً بالغاً الزيادة الكبيرة في الخسائر البشرية المدنية، الأمر الذي يُنْبئ عن عدم تقلص آثار النزاع المسلح على المدنيين بأي شكل من الأشكال. |
du Fonds A. Tendances 1. Évolution du nombre de victimes assistées | UN | 1 - تطور عدد الضحايا الذين قُدمت لهم المساعدة |