"du nombre des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • في عدد الأشخاص
        
    • في عدد المشردين
        
    • أعداد المشردين
        
    • في عدد اﻷشخاص الذين
        
    De plus, l'augmentation du nombre des opérations des Nations Unies entraîne une augmentation du nombre des personnes à protéger. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العدد المتزايد من عمليات الأمم المتحدة ينطوي على زيادة في عدد الأشخاص الذين يتطلبون الحماية.
    Ainsi, on a assisté, ces dernières années, à une augmentation du nombre des personnes cherchant asile et assistance au MoyenOrient, qui a mis à rude épreuve les capacités des bureaux du HCR dans la région. UN ولذلك فقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء والمساعدة في الشرق الأوسط، مما أجهد قدرات مكاتب المفوضية في المنطقة.
    L'escalade et la généralisation de la violence, en 2008 surtout, ont également entraîné une augmentation substantielle du nombre des personnes déplacées, qui a atteint le chiffre effarant de 1,1 million de personnes à compter de septembre 2008. UN كما أدى العنف المكثف والواسع الانتشار، في عام 2008 على وجه الخصوص، إلى زيادة ضخمة في عدد الأشخاص المشردين، الذين بلغوا رقما ضخما مذهلا هو 1.1 مليون شخص في أيلول/سبتمبر 2008.
    Le processus d'intégration locale a entraîné une réduction du nombre des personnes déplacées vivant en Serbie. UN وقد أسفرت عمليات الاندماج المحلي عن حدوث انخفاض كبير في عدد المشردين داخلياً الذين يعيشون في صربيا.
    Le processus d'intégration locale a entraîné une réduction draconienne du nombre des personnes déplacées en Serbie. UN وقال إن عمليات الاندماج المحلي أسفرت عن حدوث انخفاض كبير في عدد المشردين داخليا الذين يعيشون في صربيا.
    Le conflit en cours continue d'exacerber la grave crise humanitaire, et se traduit par une aggravation de la pauvreté et une augmentation du nombre des personnes déplacées et vulnérables. UN وقد أدى الصراع المتواصل ولا يزال إلى تفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة، وينجم عن ذلك استفحال الفقر وتزايد أعداد المشردين والمستضعفين.
    Des études démographiques récentes révèlent une augmentation en valeur absolue du nombre des personnes vivant dans la misère et les difficultés les plus extrêmes, ce qui les incitent inévitablement à émigrer. UN وتكشف الدراسات الديمغرافية الأخيرة زيادة مطلقة في عدد الأشخاص الذين يعيشون فقرا دائما ويواجهون معاناة شديدة مما يزيد بلا شك من الضغوط التي تدفع السكان إلى الهجرة إلى أماكن أخرى.
    Le tableau 19 permet de voir que l'augmentation du nombre des personnes exerçant plus d'un emploi au cours de cette période a été moins forte que celle du nombre total des personnes ayant un emploi, ce qui représente globalement une légère diminution en valeur relative. UN وتبين البيانات الواردة في الجدول 19 أن الزيادة في عدد الأشخاص الذين يمارسون أكثر من عمل واحد خلال هذه الفترة كانت أقل نسبيا من الزيادة الملاحظة في العدد الكلي للسكان العاملين، مما يدل على انخفاض طفيف في نسبتهم.
    29. L'OIM a également développé ses activités en Europe centrale, en Europe orientale et en Europe occidentale, pour faire face à l'augmentation alarmante du nombre des personnes victimes de la traite à partir de cette région. UN 29- كذلك وسعت المنظمة نطاق أنشطتها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص في أوروبا الوسطى والشرقية والغربية بعد الزيادة الهائلة في عدد الأشخاص المتجر بهم من هذه المنطقة.
    En septembre 2013, la DTM a enregistré une baisse du nombre des personnes déplacées de 24 % (environ 107 000 personnes) en comparaison avec la DTM précédente, de juin 2013. UN 71-وسجلت مصفوفة رصد التنقلات في أيلول/سبتمبر 2013 انخفاضاً في عدد الأشخاص المشردين بنسبة 24 في المائة (نحو 000 107 شخص) بالمقارنة مع ما سجلته مصفوفة رصد التنقلات السابقة في حزيران/يونيه 2013.
    Certes, l'augmentation du nombre des < < personnes relevant de la compétence > > du HCR au cours de l'année écoulée tient en partie à l'augmentation du nombre de réfugiés à l'échelle de la planète, mais la représentante du Canada suppose qu'elle résulte aussi de l'augmentation du nombre des personnes déplacées dans leur propre pays et de la nécessité pour le HCR de s'acquitter de ses responsabilités de coordination en ce domaine. UN وإذا كانت أن الزيادة في عدد " الأشخاص موضع الاهتمام " لدى المفوضية في السنوات الماضية تُعزى في جانب منها إلى زيادة عدد اللاجئين في العالم فإنها تفترض أن ذلك كان يتصل أيضاً بزيادة في أعداد المشردين داخلياً نتيجة تجميع المسؤوليات التنسيقية للمفوضية.
    En outre, on estime que 400 000 autres personnes ont été touchées par le conflit et ont besoin d'une assistance humanitaire. Le chiffre de 2 millions représente un accroissement de 100 % du nombre des personnes ayant besoin d'assistance humanitaire depuis avril 2004. UN وهناك 000 400 شخص آخرين يُقدر حاليا أنهم مضرورون بالصراع وبحاجة إلى المساعدة الإنسانية، ويمثل الرقم 2 مليون زيادة قدرها 100 في المائة في عدد الأشخاص الذين هم بحاجة إلى المساعدة الإنسانية منذ نيسان/أبريل 2004.
    Si l'on regarde les données pour la période allant de 1999 à 2001, on constate une augmentation du nombre des personnes atteintes de tuberculose, comme le montre le tableau ci-après pour la Fédération de BosnieHerzégovine. UN وإذا ألقينا نظرة على البيانات المتعلقة بالفترة 1999-2001، نرى حدوث زيادة في عدد الأشخاص المصابين بالسل، كما يتبين ذلك من بيانات الجدول الوارد أدناه المتعلقة بعدد الإصابات بالسل في اتحاد البوسنة والهرسك.
    Cependant, l'expérience a confirmé qu'il était tout à fait impossible d'enrayer la rougeole de manière à éviter les épidémies cycliques, étant donné l'augmentation rapide du nombre des personnes vulnérables et la grande contagiosité du virus. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد التجارب في هذا الصدد على أن من شبه المستحيل " السيطرة " على الحصبة دون ظهور تفشيات دورية بفيروس الحصبة وذلك بسبب الزيادة التدريجية السريعة في عدد الأشخاص المعرضين للإصابة بهذا الفيروس والمعدلات العالية لانتقاله.
    À mesure que des conflits régionaux éclatent, l'accroissement du nombre des personnes déplacées et des réfugiés qui en résulte exerce une pression grandissante sur l'appareil de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies en un temps où les ressources dont elle dispose sont déjà lourdement grevées. UN ومع تفجر الصراعات اﻹقليمية، فإن الزيادة المترتبة عليها في عدد المشردين واللاجئين تلقي بضغوط كبيرة على جهاز حفظ السلم التابع لﻷمم المحدة في الوقت الذي أرهقت فيه بالفعل موارده المتاحة بشكل حاد.
    L'accroissement rapide du nombre des personnes déplacées souligne la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires pour enrayer la détérioration de la situation humanitaire. UN 28 - وتؤكد الزيادة المتسارعة في عدد المشردين داخليا الحاجة لتوفير موارد إضافية لمواجهة الحالة الإنسانية المتدهورة.
    17. L'Union européenne s'inquiète de l'augmentation du nombre des personnes déplacées dans leur propre pays mais prend note avec satisfaction de ce que le nombre total de réfugiés a diminué. UN ١٧ - واستطردت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق إزاء الازدياد في عدد المشردين داخليا، ولكنه يلاحظ بعين الارتياح انخفاض عدد اللاجئين الكلي.
    12. Se déclare profondément préoccupé par la détérioration persistante de la situation humanitaire, et en particulier par l'augmentation importante du nombre des personnes déplacées à l'intérieur du pays, qui sont à présent 1,3 million, de même que par l'impossibilité d'accéder aux groupes vulnérables dans laquelle se trouvent les organisations humanitaires; UN ١٢ - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الحالة اﻹنسانية، وخاصة الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا، الذين يبلغ مجموعهم حاليا ١,٣ مليون شخص، وعدم تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى الفئات الضعيفة؛
    12. Se déclare profondément préoccupé par la détérioration persistante de la situation humanitaire, et en particulier par l'augmentation importante du nombre des personnes déplacées à l'intérieur du pays, qui sont à présent 1,3 million, de même que par l'impossibilité d'accéder aux groupes vulnérables dans laquelle se trouvent les organisations humanitaires; UN ١٢ - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الحالة اﻹنسانية، وخاصة الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا، الذين يبلغ مجموعهم حاليا ١,٣ مليون شخص، وعدم تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى الفئات الضعيفة؛
    12. Se déclare profondément préoccupé par la détérioration persistante de la situation humanitaire, et en particulier par l’augmentation importante du nombre des personnes déplacées à l’intérieur du pays, qui sont à présent 1,3 million, de même que par l’impossibilité d’accéder aux groupes vulnérables dans laquelle se trouvent les organisations humanitaires; UN ١٢ - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الحالة اﻹنسانية، وخاصة الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا، الذين يبلغ مجموعهم حاليا ١,٣ مليون شخص، وعدم تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى الفئات الضعيفة؛
    Ces derniers se sont regroupés dans des campements le long des routes ou ont gagné les centres urbains pour chercher du travail, d'où une augmentation considérable du nombre des personnes déplacées. UN وأفضى ذلك بدوره إلى زيادة حالة الفقر في أوساط الرعاة المتأثرين، الذين تم تجميعهم في مستوطنات على طول الطرق أو انتقلوا إلى مناطق حضرية بحثا عن العمل مما أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد المشردين داخليا.
    Il y a eu, au cours des dix dernières années, un accroissement massif du nombre des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays ou directement touchées par les hostilités mais qui n’ont pas traversé de frontière nationale et ne bénéficiant donc pas des dispositions du droit des réfugiés. UN وقد حدثت أثناء العقد الماضي زيادة هائلة في عدد اﻷشخاص الذين تشردوا داخليا أو تأثروا بشكل مباشر من الحرب بيد أنهم لا يعبرون الحدود الدولية ولا يستفيدون من أحكام قانون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus