Il importe de réduire le déficit de financement afin de permettre à l'Office d'exécuter son mandat et de faire face à l'augmentation du nombre des réfugiés. | UN | ومن الأهمية بمكان تخفيض العجز المالي من أجل السماح للوكالة بالوفاء بولايتها، والتصدي للزيادة في عدد اللاجئين. |
Deuxièmement, on observe un accroissement du nombre des réfugiés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وأضاف، ثانيا، أنه حدثت زيادة في عدد اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La Division des immatriculations a constaté une forte augmentation du nombre des réfugiés qui ont demandé à mettre à jour leurs inscriptions du fait de la crise qui sévit actuellement dans le territoire palestinien occupé. | UN | وشهدت شعبة التسجيل زيادة حادة في عدد اللاجئين الذي يقومون بتحديث بيانات تسجيلهم نتيجة للأزمة الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Extrêmement préoccupé par les conséquences dramatiques de la prolongation du conflit pour les populations civiles de tout le Libéria, et en particulier par l'augmentation du nombre des réfugiés et des déplacés, | UN | وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا، |
Extrêmement préoccupé par les conséquences dramatiques de la prolongation du conflit pour les populations civiles de tout le Libéria, et en particulier par l'augmentation du nombre des réfugiés et des déplacés, | UN | وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا، |
Le Conseil demeure gravement préoccupé par les combats qui ont récemment fait rage au Kosovo, ont eu un effet dévastateur sur la population civile et ont entraîné une augmentation considérable du nombre des réfugiés et personnes déplacées. | UN | " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء القتال المكثف الذي شهدته كوسوفو مؤخرا وخلف آثارا مدمرة في أوساط السكان المدنيين وأدى إلى زيادة أعداد اللاجئين والمشردين زيادة كبيرة. |
Pendant la période considérée, l'Office a constaté une augmentation du nombre des réfugiés qui ont demandé à mettre à jour leurs inscriptions, en particulier en Jordanie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت الوكالة زيادة في عدد اللاجئين الذين يقومون بتحديث سجلات تسجيلهم في الوكالة، ولا سيما في الأردن. |
Ces dernières années, toutefois, nous avons observé une diminution graduelle du nombre des réfugiés dans le monde tout en enregistrant une augmentation de la population globale relevant de notre compétence. | UN | بيد أن السنوات الأخيرة شهدت اتجاهاً نحو الانخفاض التدريجي في عدد اللاجئين في مختلف أنحاء العالم، في حين شهدت اتجاهاً تصاعدياً في مجموع الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
L'offensive militaire croate des mois de mai et août 1995 a donné lieu à une augmentation du nombre des réfugiés et personnes déplacées, parmi lesquels quelque 200 000 serbes dont les familles résidaient en Croatie depuis des siècles. | UN | وقد حدثت زيادة ملموسة في عدد اللاجئين والمشردين خلال الهجمات العسكرية الكرواتية في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥. وتشمل عمليات التشرد المحددة هذه نحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كانوا يقيمون في كرواتيا منذ قرون. |
Nous exhortons les pays donateurs à honorer les engagements pris avec l'UNRWA et à accroître le montant de leurs contributions à un niveau correspondant à l'augmentation naturelle du nombre des réfugiés. Nous lançons en outre un appel à la communauté internationale en général et aux donateurs potentiels en particulier, pour qu'ils accordent l'attention voulue à cette question. | UN | ونهيب بالدول المانحة أن تعمل على الوفاء بالتزاماتها تجاه الوكالة وزيادة مساهماتها بما يتناسب مع الزيادة الطبيعية في عدد اللاجئين كما نهيب باﻷسرة الدولية عامة والدول القادرة على العطاء أن تولي هذا اﻷمر العناية الكافية. |
10. Les délégations notent la diminution encourageante du nombre des réfugiés, de presque d'un million depuis 2008. Parallèlement, elles observent que le nombre de nouvelles situations de déplacement interne engendrées par le conflit augmentent. | UN | 10- وأشارت الوفود إلى الانخفاض المشجع في عدد اللاجئين بنحو مليون لاجئ مقارنة بعام 2008، ولاحظت في الوقت نفسه أن عدد حالات التشريد الداخلي الجديدة الناجمة عن الصراعات آخذ في الارتفاع. |
Sa situation financière est telle que les pays donateurs doivent prendre des mesures concertées afin d'augmenter suffisamment leurs contributions pour lui permettre de ne pas se laisser dépasser par l'augmentation du nombre des réfugiés, de résorber les déficits structurels de son budget et de lui donner une base solide qui assure sa fiabilité financière future. | UN | ويتطلب الوضع المالي اتخاذ خطوات متضافرة من جانب البلدان المانحة لزيادة تبرعاتها المقدمة إلى الأونروا لمجاراة الزيادة في عدد اللاجئين ولسد أوجه العجز البنيوية في ميزانية الوكالة ولإعادة إرساء أساس سليم لاستدامتها المالية مستقبلا. |
Mme Mtawali (République-Unie de Tanzanie) se dit préoccupée par l'augmentation spectaculaire du nombre des réfugiés depuis 2006. | UN | 36 - السيدة متولي (جمهورية تنزانيا المتحدة): أعربت عن قلقها من الزيادة الحادة في عدد اللاجئين منذ عام 2006. |
La situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dans leur propre pays en Afrique continue à poser problème; si l'on a pu peutêtre enregistrer une légère diminution du nombre des réfugiés et des demandeurs d'asile, en raison des efforts actuellement déployés dans le domaine de la paix et du rapatriement volontaire, on a également constaté d'importants reculs en conséquence des situations de conflit. | UN | 14 - واستطرد قائلا إن حالة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا لا تزال تفرض تحديات؛ ومع أنه ربما حدث انخفاض ضئيل في عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء بفضل جهود السلام الجارية والإعادة الطوعية إلى الوطن، فقد حدثت أيضا نكسات كبرى نتيجة لحالات الصراع. |
2. L'augmentation du nombre des réfugiés est essentiellement due à la crise humanitaire déclenchée par le conflit en Iraq. | UN | 2- وتعزى هذه الزيادة في أعداد اللاجئين أساساً إلى الأزمة الإنسانية التي نتجت عن النـزاع في العراق. |
De l'avis du Comité, une telle augmentation du nombre des réfugiés et des têtes de bétail ne pouvait que causer d'importants dommages environnementaux aux parcours et aux habitats de la faune et de la flore sauvages en Jordanie. | UN | ويرى أن تلك الزيادة الكبيرة في أعداد اللاجئين ومواشيهم كان بإمكانها أن تتسبب في أضرار بيئية شديدة لمراعي الأردن وموائل أحيائه البرية. |
Cependant, les catastrophes naturelles, notamment la sécheresse et les inondations, ont perturbé la vie de plus 200 000 réfugiés au Kenya et provoqué une augmentation du nombre des réfugiés dans la région. | UN | ومع ذلك فإن الكوارث الطبيعية، بما فيها الجفاف والفيضانات، أشاعت الاضطراب في حياة أكثر من 000 100 لاجئ في كينيا وسببت زيادة في أعداد اللاجئين في المنطقة. |
24. Si les effets d'un changement climatique mettent certaines régions dans l'incapacité de continuer à satisfaire aux besoins économiques de leur population, un changement rapide pourrait aboutir à une forte hausse du nombre des réfugiés. | UN | ٤٢- وإذا أدت آثار تغير المناخ الى الحد من قدرة أقاليم معينة عن تلبية الحاجات الاقتصادية لسكانها، فربما أدى التغير السريع في المناخ الى زيادة كبيرة في أعداد اللاجئين. |
Elle se dit toutefois préoccupée par le nombre de réfugiés de longue date, par l'augmentation du nombre des réfugiés en général et par les difficultés auxquelles se heurte parfois le HCR pour avoir accès aux personnes qui ont besoin de protection. | UN | واستدرك معرباً عن قلقه إزاء عدد حالات اللاجئين المتمتعين بالحماية، والزيادة في أعداد اللاجئين الضخمة والصعوبات التي تواجهها المفوضية في بعض الأوقات في استطاعة الوصول إلى الأشخاص الذين يتطلبون الحماية. |
Le Conseil demeure gravement préoccupé par les combats qui ont récemment fait rage au Kosovo, ont eu un effet dévastateur sur la population civile et ont entraîné une augmentation considérable du nombre des réfugiés et personnes déplacées. | UN | " ولا يزال المجلس يشعر بقلق بالغ إزاء القتال المكثف الذي شهدته كوسوفو مؤخرا وخلف آثارا مدمرة في أوساط السكان المدنيين وأدى إلى زيادة أعداد اللاجئين والمشردين زيادة كبيرة. |
Le déficit structurel, dû au fait que le niveau des contributions ne suit pas l’accroissement naturel du nombre des réfugiés ni le rythme de l’inflation, qui majore le coût du maintien d’un niveau de services constant, n’a donné aucun signe d’amélioration. | UN | ونجد أن العجز الهيكلي، الذي يمثل عدم قدرة اﻹيرادات على مسايرة الاحتياجات الناجمة عن النمو الطبيعي في تعداد اللاجئين وعن التضخم الذي يزيد من تكاليف الحفاظ على مستوى ثابت من الخدمات، ظل يكون مشكلة. |