Lors des débats du Groupe de travail I, les participants se sont penchés sur la question du non-recours à la force. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول الخاص بالمباحثات تناول المشاركون مسألة عدم استخدام القوة. |
Lors des débats du Groupe de travail I, les participants se sont penchés sur la question du non-recours à la force. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول في المباحثات، تناول المشاركون مسألة عدم استخدام القوة. |
Comme le Rapporteur spécial l’a précisé, l’article 33 ne peut être invoqué pour violer la norme impérative du non-recours à la force. | UN | ٦٦ - وكما أوضح المقرر الخاص، لا يجوز الاستناد إلى المادة ٣٣ لانتهاك القاعدة الملزمة لعدم اللجوء إلى القوة. |
Vice-Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe du non-recours à la force dans les relations internationales | UN | نائب رئيس اللجنة الخاصة المعنية بعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية |
Au cours du vingt-septième cycle des discussions, les participants ont examiné la question du non-recours à la force, qui est l'un des points essentiels de l'ordre du jour. | UN | وخلال الجولة السابعة والعشرين، تناول المشاركون بندا أساسيا في جدول الأعمال يتعلق بعدم استعمال القوة. |
À nouveau, Moscou persiste, à l'encontre du bon sens, à se proposer comme garant de la paix et du non-recours à la force dans la région. | UN | وعاودت موسكو الترويج لفكرة سقيمة مفادها أن روسيا على استعداد لأن تكون الضامن للسلام وعدم استعمال القوة في المنطقة. |
Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe du non-recours à la force dans les relations internationales. | UN | رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز مبدأ عدم استعمال القوة في العلاقات الدولية. |
La République fédérative de Yougoslavie continue d'observer scrupuleusement les principes de l'inviolabilité du territoire et du non-recours à la force dans le règlement des questions pendantes. | UN | وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة. |
La République du Bélarus réaffirme sa position inébranlable au sujet du règlement du conflit au Kosovo, ce règlement devant être fondé sur le respect inconditionnel de la souveraineté de la Yougoslavie, de son intégrité territoriale et du principe du non-recours à la force. | UN | وتؤكد جمهورية بيلاروس من جديد موقفها الراسخ فيما يتعلق بتسوية نزاع كوسوفو، تسوية قائمة على الالتزام غير المشروط بسيادة يوغوسلافيا وسلامة أراضيها وبمبدأ عدم استخدام القوة. |
Les délégations de l'Abkhazie, de la Fédération de Russie et de l'Ossétie du Sud ont souligné qu'il était urgent d'élaborer un document juridiquement contraignant énonçant le principe du non-recours à la force par la Géorgie contre l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud. | UN | وشددت وفود أبخازيا وروسيا وأوسيتيا الجنوبية على الضرورة الملحة لإيجاد مخرج بوضع وثيقة تُرَسِّخ بصفة قانونية مبدأ عدم استخدام القوة من جانب جورجيا ضد كل من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Il a également signalé qu'un avis consultatif de la Cour faciliterait le renforcement de la norme impérative du non-recours à la force ou à la menace du recours à la force, ce qui comblerait une lacune de la Charte des Nations Unies, laquelle ne prévoit pas de dispositions détaillées concernant l'emploi de la force. | UN | وأشار الممثل أيضا إلى أن فتوى المحكمة ستسهم في تعزيز إعمال مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها الذي هو قاعدة آمرة، مما سيسد الثغرات في الميثاق الذي لم ترد فيه أحكام مفصلة بشأن استخدام القوة. |
- Le principe du non-recours à la force dans les relations internationales, y compris l'interdiction de l'agression; | UN | - مبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، بما في ذلك حظر العدوان؛ |
- Le principe du non-recours à la force dans les relations internationales, y compris l'interdiction de l'agression; | UN | - مبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، بما في ذلك حظر العدوان؛ |
L'expérience précieuse du passé indique uniformément l'importance cruciale, pour le succès de n'importe quelle opération, de l'impartialité des forces de paix, du consentement des parties au conflit et du non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense, ainsi que de la non-ingérence dans les affaires internes. | UN | وقال إن الخبرة القيمة المكتسبة من السابق تبين بوضوح أن حياد قوات حفظ السلام، وموافقة اﻷطراف المتحاربة وعدم اللجوء إلى القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، وكذلك عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المعنية، هي أمور هامة للغاية بالنسبة لنجاح أية عملية. |
À la suite de la session du Groupe de travail I du Conseil de coordination chargé des questions de sécurité, tenue en décembre 2000 (voir S/2001/59, par. 11), les pourparlers se sont poursuivis sur les mesures visant à améliorer l'efficacité des travaux du Groupe mixte d'enquête et sur les mécanismes pratiques permettant de concrétiser sur le terrain l'engagement pris par les deux parties au sujet du non-recours à la force. | UN | 13 - وفي أعقاب دورة الفريق العامل الأول التابع للمجلس التنسيقي والمعنى بالمسائل الأمنية، المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2000 (انظر S/2001/59، الفقرة 11) استؤنفت المناقشات المتعلقة بالتدابير الرامية إلى زيادة كفاءة عمل الفريق المشترك لتقصي الحقائق والآليات العملية من أجل ترجمة التزام الجانبين عدم اللجوء إلى القوة إلى واقع على الأرض. |
Un des principaux points de l'ordre du jour du Groupe de travail I est le principe du non-recours à la force. | UN | ويتعلق أحد البنود الرئيسية المدرجة على جدول أعمال الفريق العامل الأول بعدم استخدام القوة. |
Le principal résultat de la réunion de Yalta a été la réaffirmation de l'attachement des parties au principe du non-recours à la force. | UN | 32 - وكانت أهم نتائج اجتماع يالطا تجديد تعهد الطرفين بعدم استخدام القوة. |
Ce n'est qu'en se conformant scrupuleusement et inconditionnellement aux principes du respect de la souveraineté de la Yougoslavie, de son intégrité territoriale et du non-recours à la force que l'on pourra garantir une paix solide et durable dans cette région. | UN | فالامتثال الدقيق وغير المشروط لمبدأي سيادة يوغوسلافيا وسلامتها اﻹقليمية وعدم استعمال القوة هو وحده الكفيل بضمان سلام وطيد ودائم في المنطقة. |
Il s'agit du respect de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté politiques, du non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, de la non-ingérence dans les affaires intérieures, de l'impartialité et du consentement des parties aux conflits. | UN | وهذه المبادئ هي: احترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي والسيادة، وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والحيدة، والحصول على موافقة اﻷطراف المتحاربة. |
Comité spécial sur le renforcement du principe du non-recours à la force dans les relations internationales (1978-1983). | UN | لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بزيادة فعالية مبدأ عدم استعمال القوة في العلاقات الدولية في ١٩٧٨ إلى ١٩٨٣. |
Représentant des États-Unis auprès du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe du non-recours à la force dans les relations internationales. | UN | ممثل الولايات المتحدة لدى اللجنة المعنية بزيادة فعالية مبدأ عدم استعمال القوة في العلاقات الدولية. |
Nous nous engageons à respecter les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du non-recours à la force, directement ou indirectement, dans la conduite de nos relations extérieures. | UN | ونتعهد بالتقيد بمبادئ السيادة ووحدة الأراضي وعدم استخدام القوة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تسيير علاقتنا الخارجية. |