Le même principe est également consacré à l'article 11 du nouveau Code du travail de la république du Kirghizistan. | UN | كما أن هذا المبدأ متضمن في المادة 11 من قانون العمل الجديد لجمهورية قيرغيزستان. |
Le même droit est reconnu dans l'article 41 du nouveau Code du travail. | UN | وهذا الحق نفسه مجسد في المادة 41 من قانون العمل الجديد. |
Ce droit est défini, avec la même étendue, à l'article 47 du nouveau Code du travail. | UN | وهذا الحق وارد بالنطاق نفسه في المادة 47 من قانون العمل الجديد. |
:: Le principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail est un des fondements du nouveau Code du travail adopté en 2003; | UN | :: مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل أحد الركائز الأساسية لقانون العمل الجديد الذي اعتمد عام 2003؛ |
123. Une des innovations du nouveau Code du travail est qu'il autorise la travailleuse mère d'un nourrisson à s'absenter une demi-journée par mois, pendant la première année, pour amener son enfant chez le pédiatre. | UN | ٤١١ - ومن الجوانب الجديدة لقانون العمل الجديد منح تصريح خاص مدته نصف يوم كل شهر كي يمكن للمرأة العاملة، خلال السنة اﻷولى، أن تصطحب الطفل لاستشارة طبيب اﻷطفال. |
Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption du nouveau Code du travail en 2003. | UN | 8- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير باعتماد مدونة الشغل الجديدة لعام 2003. |
Dans le cadre du nouveau Code du travail, il n'existe qu'une zone unique de salaire. | UN | ولا يوجد في إطار قانون العمل الجديد سوى منطقة واحدة بالنسبة لﻷجور. |
Elle déplore le fait que de nombreux articles du nouveau Code du travail perpétuent l'attitude protectrice à l'égard des femmes enceintes ou des mères plutôt que de garantir leurs droits en tant que travailleuses et leur compétitivité sur le marché du travail. | UN | ومن المؤسف أن كثيرا من مواد قانون العمل الجديد تبقي على نهج حماية النساء الحوامل أو الأمهات، بدلا من كفالة حقوقهن كعاملات أو قدرتهن على المنافسة في سوق العمل. |
La ratification en 1992 des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme, l'adoption en 1992 de la nouvelle Constitution, qui garantit nombre de droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et, en 1993, du nouveau Code du travail sont des événements extrêmement bienvenus. | UN | والتصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان في عام ٢٩٩١ واعتماد دستور جديد يكفل عددا كبيرا من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام ٢٩٩١ واعتماد قانون العمل الجديد في عام ٣٩٩١، جميعها تطورات تحظى بتقدير كبير. |
La Commission a dit espérer que les dispositions du nouveau Code du travail concernant l'emploi des femmes seraient conformes au principe d'égalité entre les hommes et les femmes et que les mesures de protection en faveur des femmes seraient limitées à la protection de la maternité. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون أحكام قانون العمل الجديد المتعلقة بعمالة المرأة متمشية مع مبدأ المساواة بين الجنسين، وأن تكون تدابير الحماية المتعلقة بالمرأة مقصورة على حماية الأمومة. |
Le Comité demande à l'État partie d'analyser les conséquences pour les femmes du nouveau Code du travail, d'apporter au Code les modifications nécessaires et d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur cette analyse et les mesures prises en conséquence. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحليل تأثير قانون العمل الجديد على المرأة وإجراء التعديلات اللازمة وتضمين تقريرها القادم معلومات عن ذلك التحليل وعن التدابير التي تُتخذ. |
Les dispositions modifiées applicables au congé parental sont énoncées à l'article 43 du nouveau Code du travail. | UN | 192- وإجازة الأبوين المعدلة منصوص عليها في المادة 43 من قانون العمل الجديد. |
45. Mme Kamwanya Biayi (République démocratique du Congo) déclare qu'aux termes du nouveau Code du travail la discrimination a été éliminée. | UN | 45 - السيدة كاموانيا بيايي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): ذكرت أنه بموجب قانون العمل الجديد تم القضاء على التمييز. |
Le Comité demande à l'État partie d'analyser les conséquences pour les femmes du nouveau Code du travail, d'apporter au Code les modifications nécessaires et d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur cette analyse et les mesures prises en conséquence. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحليل تأثير قانون العمل الجديد على المرأة وإجراء التعديلات اللازمة وتضمين تقريرها القادم معلومات عن ذلك التحليل وعن التدابير التي تُتخذ. |
41. Le renforcement de la protection de la femme enceinte est une préoccupation du nouveau Code du travail qui en étend le bénéfice à la femme en couches et allonge la durée de la protection de 10 semaines à 14 semaines. | UN | 41- يهتم قانون العمل الجديد بتعزيز حماية المرأة الحامل، ويوسع نطاق الاستحقاق ليشمل الأمهات ما بعد الولادة ويمدد فترة الحماية من 10 أسابيع إلى 14 أسبوعاً. |
Dans le Code du travail, les enfants de moins de 15 ans ne peuvent travailler (art. 145 du nouveau Code du travail) sauf dérogation autorisée par arrêté du Ministre chargé du travail. | UN | ووفقاً لقانون العمل، يُحظر عمل الأطفال دون سن ال15 (المادة 145 من قانون العمل الجديد) إلا باستثناء تسمح به الوزارة المعنية بالعمل بموجب قرار تصدره. |
Toutefois, il faut souligner une fois de plus l'urgente nécessité de modifier le Code du travail dans le secteur privé et la prise en considération des recommandations du Comité à cet égard; ce qui devrait être fait par l'autorité législative lors de son approbation du nouveau Code du travail. | UN | إلا أنه يتوجب التأكيد مرة أخرى على الحاجة الماسة لتعديل قانون العمل في القطاع الأهلي، والأخذ بتوصية اللجنة في هذا الخصوص، ومن المؤمل أن تأخذ بهذه التوصية السلطة التشريعية عند إقرارها لقانون العمل الجديد. |
Le Comité s'inquiète des répercussions préjudiciables aux femmes du nouveau Code du travail, qui assouplit la réglementation de l'emploi en Géorgie et ne contient pas de dispositions sur l'égalité de salaire pour un travail de valeur équivalente ni contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | واللجنة قلقة إزاء التأثير السلبي لقانون العمل الجديد على المرأة، حيث يرفع القيود عن تنظيم العمالة في جورجيا ولا يتضمن أحكاما بشأن تساوي الأجر للعمل المتساوي القيمة وبشأن مكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Le Comité s'inquiète des répercussions préjudiciables aux femmes du nouveau Code du travail, qui assouplit la réglementation de l'emploi en Géorgie et ne contient pas de dispositions sur l'égalité de salaire pour un travail de valeur équivalente ni contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | واللجنة قلقة إزاء التأثير السلبي لقانون العمل الجديد على المرأة، حيث يرفع القيود عن تنظيم العمالة في جورجيا ولا يتضمن أحكاما بشأن تساوي الأجر للعمل المتساوي القيمة وبشأن مكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Au sens du nouveau Code du travail, on considère comme justifiées les absences de moins de quatre heures par trimestre de sorte que le travailleur qui est chargé d'élever un mineur peut assister aux réunions de parents conformément aux dispositions de l'alinéa f) du paragraphe 2 de l'article 225 du nouveau Code. | UN | الغياب المبرر 206- وفقاً لقانون العمل الجديد يعتبر الغياب مبرراً لمدة لاتزيد عن 4 ساعات في ربع السنة بحيث يستطيع العامل المكلف بتربية القاصر إلى اجتماعات الآباء وفقاً للفقرة الفرعية واو من الفقرة 2 من المادة 225 من القانون الجديد. |
267. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption en 2003 du nouveau Code du travail. | UN | 267- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد مدونة الشغل الجديدة لعام 2003. |