La ratification et l'application du nouvel instrument devraient s'en trouver facilitées. | UN | وقد تجاوز هذا النجاح توقعات منظمي الحفل ويرجى منه أن ييسر التصديق على هذا الصك الجديد وتنفيذه. |
Ils présentent toutefois des différences considérables quant à la portée du nouvel instrument. | UN | بيد أنه توجد خلافات موضوعية فيما يتعلق بنطاق الصك الجديد. |
Une telle position limiterait excessivement l'applicabilité du nouvel instrument. | UN | وأضاف أن هذا الوضع يحد إلى حد بالغ من تنفيذ الصك الجديد. |
Pour certains Etats, la ratification du nouvel instrument vaudrait par elle—même assentiment préalable à toute mission. | UN | فبالنسبة لبعض الدول، تمثل المصادقة على الصك الجديد بحدّ ذاتها موافقة مسبقة على اية بعثة. |
Sur ce plan, on peut se féliciter de l'adoption du nouvel instrument destiné à restructurer et refinancer le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), qui a une responsabilité capitale dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وأضاف أن وفده يرحب في ذلك الصدد باعتماد الصك الجديد ﻹعادة تشكيل وتغذية مرفق البيئة العالمية الذي عليه أن يلعب دورا رئيسيا في تحقيق تلك اﻷهداف. |
Soucieuses de trouver une solution à ce problème, plusieurs délégations ont fait observer que le paragraphe 3 de l'article 2 de la convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif était une disposition qui pourrait être utile pour l'élaboration du nouvel instrument. | UN | وبالنظر إلى الرغبة في إيجاد حل لتلك المشكلة، ذكرت وفود عديدة أن الفقرة ٣ من المادة ٢ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات بالقنابل قد تكون مفيدة في صياغة الصك الجديد. |
Il a également émis l'avis que, pour ce qui était du mandat à donner et de la délimitation schématique du champ d'application du nouvel instrument, il faudrait s'appuyer sur des études préparatoires sérieuses, notamment un examen et une analyse approfondis de tous les instruments internationaux et recommandations pertinents. | UN | ورأت اللجنة المخصصة أنه ينبغي أن تعتمد نطاق اختصاص الصك الجديد وإطاره العام على أعمال تحضيرية سليمة، تتضمن استعراضا وتحليلا شاملين لجميع الصكوك الدولية والتوصيات ذات الصلة. |
Plusieurs pays ont continué à réserver leur position quant à la forme de l'instrument juridique dans l'attente des décisions de la Conférence des Parties relatives au règlement intérieur et de l'AGBM concernant le fond du nouvel instrument. | UN | وظلت عدة بلدان متحفظة في موقفها بشأن شكل الصك القانوني في انتظار قرارات مؤتمر اﻷطراف بشأن النظام الداخلي وقرارات الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين بشأن مضمون الصك الجديد. |
Il a été dit que les dispositions du nouvel instrument ne devraient pas se limiter à la coordination, mais aussi encadrer rigoureusement la gestion des activités ou encore le renforcement des capacités. | UN | وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أن الصك الجديد ينبغي ألا يقتصر على التنسيق، بل ينبغي أيضا أن ينشئ إطارا قويا لإدارة الأنشطة وبناء القدرات، من بين جملة أمور أخرى. |
La création d'un marché pour ce type de titres pose cependant des difficultés du fait que quelqu'un doit acquitter les coûts fixes liés à la conception et à l'émission du nouvel instrument. | UN | إلا أن إنشاء سوق لهذه الأوراق المالية يطرح عددا من التحديات خاصة وأنه يجب أن تتكفّل جهة ما بدفع التكلفة المحددة المتصلة بتصميم الصك الجديد وإصداره. |
La Slovénie estime que le fonctionnement du nouvel instrument doit être financé sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, comme c'est le cas pour les autres organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويعتبر وفدها أن أنشطة تنفيذ الصك الجديد ينبغي أن تمول من الميزانية العادية للأمم المتحدة مثلها مثل سائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
40. Il a été souligné que la prévention devait être un élément clef du nouvel instrument. | UN | 40- وسلط الضوء على المنع بصفته عنصرا أساسيا في الصك الجديد. |
La question se pose de manière encore plus aiguë avec la convention sur les droits des personnes handicapées en cours d'élaboration, la crédibilité et l'efficacité du nouvel instrument dépendant pour partie du suivi international des engagements. | UN | وتزداد حدة المشكلة مع اتفاقية تعزيز وحماية حقوق المعوقين التي يجري إعدادها، لأن مصداقية الصك الجديد وفعاليته يتوقفان جزئياً على المتابعة الدولية للالتزامات. |
Plusieurs participants ont relevé que, quelle que soit la formule finalement choisie, des ressources supplémentaires devront être affectées à la supervision du nouvel instrument. | UN | وذكر العديد من المشاركين أنه مهما كانت الصيغة المختارة في النهاية، فإنه ينبغي تخصيص الموارد الإضافية للإشراف على الصك الجديد. |
La Convention portait également création de toute une gamme de mécanismes de suivi visant à garantir une mise en œuvre efficace du nouvel instrument, dont un mécanisme non contraignant de règlement des différends. | UN | كما وضعت الاتفاقية سلسلة من آليات المتابعة الغاية منها كفالة تنفيذ الصك الجديد تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك آلية غير ملزمة لتسوية المنازعات. |
S'agissant du champ d'application du nouvel instrument, la Finlande part du principe qu'il doit couvrir les transactions relatives à toutes les armes classiques. | UN | 8 - وعليه يتعين أن يساعد الصك الجديد السلطات والجهات الصناعية المعنية على الحد من البيروقراطية. |
De nombreux orateurs ont résumé leurs visions concernant la forme et les objectifs du nouvel instrument. | UN | 35 - وقدم الكثير من المتكلمين موجزاً لتصوراتهم فيما يتعلق بشكل الصك الجديد وأهدافه. |
Ces études dressent un tableau complet des sources de financement envisageables dans le cadre de l'Approche stratégique et pouvant être utiles au Comité lors de l'examen des options de financement des mesures de réduction des risques liés au mercure dans le cadre du nouvel instrument. | UN | وتوفر هذه الدراسات مناقشة شاملة لمصادر التمويل المحتملة التي يمكن أن تكون ذات صلة مباشرة ببحث اللجنة للخيارات الخاصة بتمويل تدابير لخفض المخاطر المتعلقة بالزئبق في إطار الصك الجديد. |
Une telle approche pourrait être utilisée par le Comité, lorsqu'il élabore des dispositions relatives aux déchets de mercure dans le cadre du nouvel instrument et lorsqu'il examine le rapport entre l'instrument et la Convention de Bâle. | UN | وقد يكون من المفيد أن تراعي اللجنة هذا النهج عند وضعها لأحكام تعالج نفايات الزئبق بموجب الصك الجديد وعند نظرها في العلاقة بين الصك واتفاقية بازل. |
Aucune disposition du nouvel instrument ne doit donner l'impression que le personnel des Nations Unies ou le personnel associé peut être la cible légitime d'un acte d'hostilité. | UN | " ينبغي ألا يكون في الصك الجديد ما يفهم منه ضمنا أن تكون اﻷمم المتحدة أو اﻷفراد المرتبطون بها هدفا مشروعا لﻷعمال الحربية. |
4. Pour aider l'AGBM dans ses négociations sur le fond, la note est construite dans l'optique du futur texte de négociation et comprend notamment des propositions concernant les dispositions liminaires et les dispositions finales du nouvel instrument. | UN | ٤- وبغية توفير التوجيه للفريق المخصص في مفاوضاته الموضوعية، يتبع هيكل المذكرة اتجاه نص التفاوض المقبل، متضمنا الاقتراحات المتعلقة بكل من العناصر التمهيدية والعناصر الختامية للصك الجديد. |