"du père ou de la mère" - Traduction Français en Arabe

    • الأب أو الأم
        
    • أباه أو أمه
        
    • من اﻷب أو اﻷم
        
    que l'individu a toujours porté le nom du père ou de la mère dont on le dit issu, UN :: أن الفرد يحمل دائما إسم الأب أو الأم الذي يقال إنه ينحدر منه،
    Les personnes de moins de 18 ans et de plus de 15 ans peuvent conclure des contrats de travail s'ils en ont l'autorisation expresse du père ou de la mère. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    Cependant, l'allocation pour enfants payé dans le salaire du père ou de la mère mérite d'être revue à la hausse tandis que celle payée aux mères sans emploi mérite d'être restaurée. UN ومع ذلك، فإن مخصصات الأطفال المدفوعة في مرتب الأب أو الأم جديرة بمراجعتها إلى أعلى في حين أنه ينبغي إعادة المخصصات المدفوعة للأم بدون عمل.
    Un autre membre de l'équipe a déclaré qu'il existait des différences entre les garçons et les filles et que, pour un enfant, la perte du père ou de la mère n'avait pas la même signification. UN 87 - وقال عضو آخر في الفريق إن هناك اختلافات بين الأولاد والبنات وإن الأمر يصبح مختلفا إذا فقد الطفل أباه أو أمه.
    Avant d'employer un enfant de moins de 16 ans, l'employeur doit obtenir le consentement écrit du père ou de la mère, ou du tuteur. UN وقبل توظيف أي طفل دون السادسة عشرة، يتعين على صاحب العمل أن يحصل على موافقة كتابية من اﻷب أو اﻷم أو ولي اﻷمر.
    Toutefois, un projet de loi examiné actuellement au Parlement doit permettre de choisir entre le nom du père ou de la mère, ou les deux noms reliés par un trait d'union, bien que, pour des raisons pratiques, il semble que tous les enfants d'un couple doivent porter le même nom. UN إلا أن هناك اقتراحا قيد النقاش داخل البرلمان يسمح باختيار اسم الأب أو الأم أو كليهما بالرغم من أنه قد رئي لأسباب عملية أن يحمل جميع أطفال الزوجين ذات الاسم الأخير.
    597. Le tableau ci-dessous montre le lien entre la nationalité du père ou, de la mère et l'issue de la grossesse. UN 596- يبين الجدول أدناه العلاقة بين جنسية الأب أو الأم ومآل الحمل.
    Si les visites du père ou de la mère s'avèrent nuisibles pour la santé mentale ou physique des enfants, un tribunal populaire doit suspendre le droit de visite conformément à la loi; ce droit sera restitué si la raison principale pour laquelle il a été suspendu n'est plus valable. UN وإذا أسفرت زيارات الأب أو الأم عن الإضرار بصحة الأطفال العقلية أو البدنية، توقف محكمة الشعب حقوق الزيارة وفقا للقانون؛ وتجري استعادة هذه الحقوق إذا بطل السبب الرئيسي لوقفها.
    Il en existe un total de quarante, répartis à Asunción et dans la zone métropolitaine. Les garderies sont organisées en réseau de façon à s'adapter à la mobilité de l'emploi du père ou de la mère. UN ويوجد ما مجموعه 40 من هذه الدور موزعة في أسونسيون والمنطقة المتروبولية، مع شبكة من دور الحضانة بحسب انتقال مكان عمل الأب أو الأم.
    Cette tutelle est confiée à un membre de la famille, elle s'exerce sous le contrôle d'un conseil de famille composé de parents, alliés ou amis du père ou de la mère, sous la direction et le contrôle du juge tutélaire. UN وتمنح هذه الوصاية لفرد من العائلة وتمارَس بمراقبة مجلس للأسرة يتكون من أقرباء أو أصهار أو أصدقاء الأب أو الأم وبإدارة ومراقبة من قاضي الوصاية.
    L'évaluation faite en 2002 de la loi sur le nom de famille qui est en vigueur depuis le 1er janvier 1998 montre que la population hollandaise exprime une nette préférence pour un système de choix qui permet de donner à l'enfant le nom de famille du père ou de la mère. UN ويبين تقييم عام 2002 للقانون المعني باسم الأسرة الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 1998 أن السكان الهولنديون يفضلون بوضوح نظاما للاختيار يمكن للأطفال فيه أن يحصلوا على اسم أسرة الأب أو الأم.
    a) à l'encontre du père ou de la mère lorsqu'il ou elle quitte le foyer familial en l'absence de tout motif contraignant pour une durée supérieure à deux mois et renonce en totalité ou en partie à ses obligations matérielles et morales répondant à la garde parentale ou légale ou bien à la tutelle parentale ou légale dont il ou elle est titulaire ; UN (أ) الأب أو الأم إذا ما ترك أحدهما بيت الأسرة دون موجب قاهر لمدة تزيد على شهرين وتملص من كل أو بعض واجباته المعنوية والمادية الناشئة عن الولاية الأبوية أو الوصاية أو الحضانة؛
    4. Les étrangers ou étrangères mineur(e)s à la date de la naturalisation du père ou de la mère exerçant sur l'enfant l'autorité parentale, à condition qu'ils déclarent leur volonté d'être Vénézuéliens ou Vénézuéliennes avant d'avoir 21 ans révolus et qu'ils aient résidé au Venezuela sans interruption pendant les cinq années précédant ladite déclaration. UN 4 - الأجنبي أو الأجنبية القاصران في تاريخ تجنس الأب أو الأم التي تمارس عليهما السلطة الأموية متى أعلنا رغبتهما في أن يصبحا فنزويليين قبل بلوغهما سن الواحدة والعشرين شريطة أن يكونا قد أقاما في فنزويلا بلا انقطاع لمدة الخمس سنوات السابقة لتاريخ إعلانهم رغبتهما.
    Un autre membre de l'équipe a déclaré qu'il existait des différences entre les garçons et les filles et que, pour un enfant, la perte du père ou de la mère n'avait pas la même signification. UN 174 - وقال عضو آخر في الفريق إن هناك اختلافات بين الأولاد والبنات وإن الأمر يصبح مختلفا إذا فقد الطفل أباه أو أمه.
    235. Le Comité est préoccupé de ce que la législation nationale établisse un âge minimal pour contracter mariage différent pour les garçons et pour les filles et qu'elle autorise le mariage des filles âgées de 14 ans qui ont obtenu le consentement du père ou de la mère. UN ٢٣٥ - ويساور اللجنة القلق ﻷن التشريع الوطني يضع حداً أدنى مختلفا لسن الزواج بين اﻷولاد والبنات ويسمح بزواج صغار البنات اللاتي يبلغن ٤١ سنة من العمر بعد الحصول على موافقة أبوية من اﻷب أو اﻷم.
    Les femmes ont également le droit de participer à la décision concernant la nationalité de leurs enfants en cas de changement de nationalité du père ou de la mère (article 12, clause 2) ainsi que le droit de demander la nationalité vietnamienne pour les enfants adoptés ou d'y renoncer (article 14, clauses 2 et 3). UN وللمرأة أيضا الحق في المشاركة في اتخاذ القرار المتعلق بجنسية أطفالها عندما يحدث تغيير في الجنسية من جانب أي من اﻷب أو اﻷم )الفقرة ٢ من المادة ١٢(، والحق في طلب اكتساب الجنسية الفييتنامية ﻹبنها المتبنى أو التخلي عنها )الفقرتان ٢ و ٣ من المادة ١٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus