En conséquence, la part du pétrole dans la panoplie énergétique de ces pays par rapport au PIB a diminué. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت حصة النفط في مصفوفة الطاقة لهذه البلدان نسبةً إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
C'était le cas de la détermination du prix du pétrole dans les lettres de crédit contenant une clause relative aux fluctuations des cours du pétrole. | UN | وهذا ما كان عليه الحال عند الإشارة إلى تحديد سعر النفط في خطاب الائتمان الذي يحتوي على بند يتعلق بتقلب ذلك السعر. |
De nombreux facteurs influent sur le mouvement des prix du pétrole dans le monde, comme en a récemment témoigné le jeu de l'offre et de la demande. | UN | وهناك عوامل عديدة تؤثر على حركة أسعار النفط في العالم حسبما تبين من التفاعل بين العرض والطلب مؤخرا. |
Il convient aussi de mentionner l'impulsion que l'exploitation du pétrole dans le sud du Soudan pourrait donner à l'économie soudanaise. | UN | ويجدر بالذكر أيضا ما يمكن أن يحققه استغلال النفط في جنوب السودان من تنشيط للاقتصاد السوداني. |
Y a du pétrole dans ce sol. Et je vais le trouver. | Open Subtitles | هناك نفط أسفل تلك الأرضِ وسَأَحْصلُ عليه |
iv) Programme d'extraction et de traitement du pétrole dans les coopératives, dans le cadre des techniques au titre du programme de développement rural; | UN | ' 4` برنامج استخراج ومعالجة النفط في التعاونيات في إطار التكنولوجيات المتعلقة ببرنامج التنمية الريفية؛ |
L'histoire de la dépendance vis-à-vis du pétrole dans les pays riches en pétrole et sous domination est une expérience qu'aucun pays indépendant ne souhaite renouveler. | UN | إن تاريخ الاعتماد على النفط في الدول الغنية بالنفط والخاضعة للهيمنة يمثل تجربة لا يقبل أي بلد مستقل بتكرارها. |
C'est ainsi que le Premier Ministre a autorisé la prospection du pétrole dans le Golan. | UN | وفي هذا اﻹطار كان قد أعطى رئيس الوزراء الضوء اﻷخضر للتنقيب عن النفط في الجولان. |
Reconnaissant l'importance de gérer l'exploitation pétrolière avec la diligence et l'efficacité voulues et conformément à la pratique internationale, ainsi que le rôle clef des revenus du pétrole dans leurs économies respectives, | UN | وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛ |
Vous le savez peut-être, on a découvert du pétrole dans la jungle colombienne. | Open Subtitles | كما تعلمين او قد لا تعلمين تم اكتشاف النفط في ادغال كولومبيا |
C'est comme trouver du pétrole dans son jardin. | Open Subtitles | وهذا هو مثل العثور النفط في الفناء الخلفي الخاص بك. |
En Asie occidentale, l'ajustement des prix du pétrole dans les années 70 et l'accumulation d'importantes ressources financières qui a suivi ont modifié à plusieurs égards les perspectives de la coopération. | UN | ففي غربي آسيا، ساعد تغير أسعار النفط في السبعينات وما تلاه من تراكم موارد مالية كبيرة في تغيير إمكانيات التعاون من عدة وجوه مهمة. |
Le comportement des consommateurs dans de nombreux pays industrialisés à la suite des augmentations du prix du pétrole dans les années 70 et le début des années 80 a entraîné une diminution de la taille des voitures et de leur consommation d'essence. | UN | وأدى سلوك المستهلكين في العديد من البلدان الصناعية، على أثر الزيادات التي طرأت على سعر النفط في السبعينات ومطلع الثمانينات من القرن العشرين، إلى تصغير سعة محركات السيارات وزيادة كفاءتها الوقودية. |
D'une manière plus spécifique, la part du pétrole dans cet approvisionnement et dans cette consommation a diminué de façon significative en une quarantaine d'années, en faveur du gaz naturel et d'autres combustibles. | UN | وبصفة خاصة، شهدت حصة النفط في إجمالي العرض والاستهلاك العالميين للطاقة تراجعاً كبيراً على مدى قرابة 40 سنة لصالح الغاز الطبيعي وغيره من أنواع الوقود. |
La question du pétrole dans le contexte du droit au développement | UN | مسألة النفط في سياق الحق في التنمية |
Avec la poursuite de la hausse des cours du pétrole dans le courant du premier semestre de 2004 et, par la suite, la hausse des cours du riz et d'autres produits de base, le taux de change de la monnaie nationale a été soumis à de fortes pressions. | UN | فمع استمرار أسعار النفط في الارتفاع في النصف الأول من عام 2004 وفي ضوء تعاقب الزيادات في أسعار الأرز وغيره من السلع الأساسية، تعرض سعر صرف العملة الوطنية لضغط كبير. |
De fait, il convient de rappeler que l'une des principales causes des crises de l'endettement de beaucoup de pays africains a été la hausse des prix du pétrole dans les années 70 et 80. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد أن ارتفاع أسعار النفط في السبعينات والثمانينات من القرن الماضي كان من الأسباب الرئيسية لأزمات الديون التي تعاني منها العديد من البلدان الأفريقية. |
Part du secteur du pétrole dans l'économie syrienne | UN | مساهمة قطاع النفط في الاقتصاد السوري |
Le renchérissement des produits de base qu'ils exportent, notamment du pétrole dans le cas de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, et le renforcement du tourisme expliquent cette croissance positive. | UN | فقد عزز ارتفاع أسعار الصادرات السلعية، بما فيها النفط في حالة بابوا غينيا الجديدة، مع زيادة السياحة تحقيــق نمو إيجابـي. |
Il y a du pétrole dans ce puits. | Open Subtitles | هناك نفط أسفل ذلك البئر |
Nul n'ignore que ces itinéraires ont pris une importance particulière après la découverte du pétrole dans le Sahara dans la première partie du siècle dernier; | UN | والكل يعرف أن هذه الطرق قد اكتسبت أهمية خاصة بعد اكتشاف البترول في الصحراء في وقت مبكر من القرن الماضي. |