En conséquence, le Comité conclut que l'achat du pétrolier n'est pas indemnisable. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يرى أن تكلفة شراء ناقلة النفط ليست قابلة للتعويض. |
Dans le cas contraire, si un fonds d'indemnisation n'existe pas, l'imputation d'une responsabilité objective, par exemple, au seul propriétaire du pétrolier, sans tenir compte des propriétaires de la cargaison, ne serait pas raisonnable ni défendable. | UN | وفي الحالات الأخرى، إذا لم يكن ثمة صندوق للتعويض، فإن نقل المسؤولية الموضوعية مثلا إلى مالك ناقلة النفط وحده، وصرف النظر عن مالكي حمولة النفط، لن يكون أمرا معقولا يكتب له الدوام. |
Les conséquences catastrophiques du naufrage du pétrolier Prestige ont permis de braquer les projecteurs sur un examen de fond concernant la sécurité de navigation et la protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | وكان للنتائج المأساوية لغرق ناقلة النفط برستيج أثر مشهود تحتمت معه الحاجة إلى مناقشة الجوانب الفنية المتعلقة بالسلامة الملاحية وحماية النظم الإيكولوجية الهشة. |
Depuis le premier arrêt rendu par le Tribunal en décembre de l'année dernière, ordonnant la libération immédiate du pétrolier Saiga et de son équipage qui étaient détenus en République de Guinée, le Tribunal a continué de développer ses capacités opérationnelles et a entamé ses travaux de fond sur cette affaire. | UN | ومنذ أن أصدرت المحكمة حكمها اﻷول في كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الماضي، القاضي باﻹفراج الفوري عن ناقلة النفط " سايغا " وبحارتها الذين كانوا محتجزين في جمهورية غينيا، طورت المحكمة على نحو أكبر سماتها التشغيلية وبدأت عملها الموضوعي بشأن القضية. |
Le grand public et les dirigeants politiques ont brusquement pris conscience de la situation devant les conséquences catastrophiques du naufrage du pétrolier Prestige au large des côtes espagnoles. | UN | وكانت النتائج الكارثية لغرق ناقلة النفط " برستيج " مقابل ساحل أسبانيا السبب الذي جعل تلك الحقائق تحتل مكان الصدارة في الإدراك العام والسياسي. |
Concernant la pollution par les navires, l'accident du pétrolier Prestige a mis en relief le rôle important que joue l'Organisation maritime internationale pour l'élaboration de règles et de normes internationales pour la prévention de la pollution du milieu marin par les navires. | UN | فيما يتعلق بالتلوث الناتج عن السفن، ركز حادث ناقلة النفط " بريستيج " الانتباه إلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية في وضع القواعد والإجراءات الدولية لمنع تلوث البيئة البحرية من السفن. |
Suite à l'accident du pétrolier le Prestige en novembre 2002, la Commission européenne a lancé un certain nombre d'initiatives conformément à sa communication sur l'amélioration de la sécurité en mer. | UN | وفي أعقاب حادث ناقلة النفط بريستيج، الذي وقع تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قامت اللجنة الأوروبية بإطلاق عدد من المبادرات وفقا لنشرتها المتعلقة بتحسين السلامة في البحر. |
Le naufrage du pétrolier Prestige le mois dernier, au large des côtes espagnoles, nous a rappelé une fois de plus que l'utilisation des voies maritimes peut causer une tragédie écologique. | UN | وأدى غرق ناقلة النفط " بريستيج " في الشهر الماضي أمام شواطئ إسبانيا إلى جعلنا ندرك مرة أخرى أن استخدامنا للطريق الرئيسي في المحيطات يمكن أن يؤدي إلى كارثة بيئية. |
Le Comité a examiné un certain nombre de communications relatives à l'affaire du pétrolier Essex, qui aurait exporté du pétrole iraquien en marge du programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | 20 - ونظرت اللجنة في عدد من الرسائل المتصلة بقضية ناقلة النفط إيسكس Essex، التي زُعم بأنها قامت بتصدير نفط عراقي خارج نطاق برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Le plus récent détournement d’un navire marchand à forte valeur ajoutée remonte à mai 2012 (celui du pétrolier Smyrni, appartenant à un armateur grec et battant pavillon grec). | UN | فآخر عملية اختطاف لسفينة تجارية ذات قيمة عالية يعود إلى أيار/مايو 2012 (اختطاف ناقلة النفط الخام سميرني التي يملكها ويشغلها اليونان). |
Le 6 novembre 2001, le Comité a examiné une lettre du capitaine du pétrolier à turbine Essex, transmise par le Directeur exécutif du Bureau chargé du Programme Iraq, dans laquelle il était indiqué qu'une grande quantité de pétrole brut iraquien avait récemment été exportée hors du cadre du programme humanitaire de l'ONU. | UN | 47 - وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، نظرت اللجنة في رسالة موجهة من قبطان ناقلة النفط التوربينية " ESSEX " ، نقلها المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق، وجاء فيها أنه تم مؤخرا خارج إطار برنامج الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى العراق، تصدير كمية كبيرة من النفط الخام العراقي. |
Dans l'affaire du pétrolier Exxon Valdez, le Gouvernement américain, tout en prenant des mesures pour organiser les opérations de nettoyage, a entrepris une étude des dommages causés à l'environnement. Cette étude n'a jamais été publiée, l'affaire ayant été réglée à l'amiable. | UN | 484- وفي حالة ناقلة النفط " إيكسون فالديز " Exxon Valdez، عمدت حكومة الولايات المتحدة، علاوة على اتخاذ خطوات فيما يتعلق بعملية التنظيف، إلى إجراء دراسة لقياس الأضرار التي أصابت البيئة.() ولم تنشر تلك الدراسة قط بسبب تسوية القضية خارج المحكمة. |
Dans l'affaire du pétrolier Juliana, le Libéria, État du pavillon, a offert 200 millions de Yen aux pêcheurs japonais à titre de réparation des dommages qu'ils avaient subis par suite du naufrage du Juliana et du déversement de sa cargaison de pétrole sur les côtes japonaises. | UN | وفي حادثة ناقلة النفط " جوليانا " (Juliana)، عرضت دولة العلم، ليبيريا، دفع 200 مليون ين للصيادين اليابانيين تعويضا عما أصابهم من ضرر نتيجة لارتطام " جوليانا " بالقاع وانجراف نفطها إلى ساحل اليابان. |
Nous suivons attentivement l'activité du Tribunal international du droit de la mer qui, maintenant opérationnel et composé de juristes éminents, a démontré son efficacité en réglant rapidement le différend concernant la mainlevée de l'immobilisation du pétrolier Saiga. | UN | ونحن نتابع باهتمام شديد اﻷنشطة التي تضطلع بها المحكمة الدولية لقانون البحار، التي اكتمل إنشاؤها اﻵن وتتكون من قانونيين بارزين، حيث أثبتت بالفعل فعاليتها في الفصل السريع واﻹيجابي في النزاع بشأن اﻹفراج عن ناقلة النفط M/V SAIGA. |
Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les efforts faits par les États ont abouti à des résultats concluants, ainsi que l'a démontré le Tribunal qui a rendu son premier arrêt sur le différend entre la Guinée et Saint-Vincent-et-les Grenadines à propos du pétrolier Saiga. | UN | ويشير تقرير اﻷمين العام، إلى أن جهود الدول في هذا الصدد أدت إلى نتيجة إيجابية، حيث دللت المحكمة الدولية لقانون البحار على ذلك في قراراتها فيما يتعلق بالنزاع بين غينيا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين بشأن ناقلة النفط " M/V Saiga " . |
Les épaves de plus de 20 autres pétroliers se trouvent entre Al-Zeubair et Oumm-Qasr, y compris l'épave du pétrolier Tadmur et de deux autres navires pétroliers, dont l'un est coulé. Les soutes de tous ces navires contiennent encore du pétrole et des lubrifiants. | UN | كما يوجد حطام ﻷكثر من ٢٠ ناقلة أخرى في المنطقة الواقعة بين الزبير وأم قصر وميناء أم قصر، منها ناقلة النفط " تدمر " وحاويتان للنفط )إحداهما غارقة( وكل هذه الناقلات ما زالت محملة بحمولتها إضافة إلى الوقود والزيوت اﻷخرى. |
À sa 231e séance, le 8 février 2002, le Comité a examiné une lettre du Libéria dans laquelle il lui demandait de l'informer au sujet de l'affaire du pétrolier Essex, immatriculé au Libéria, qui aurait exporté du pétrole iraquien hors du cadre du programme humanitaire de l'ONU (voir S/2002/647). | UN | 48 - وفي جلستها 231 التي عقدتها في 8 شباط/فبراير 2002، نظرت اللجنة فـي رسالة من ليبريا تطلب فيها مساعدة اللجنة بأن تطلعها على التطورات المتصلة بقضية ناقلة النفط Essex، المسجّلة في ليبريا، والتي يُزعم أنها نقلت نفطا عراقيا خارج إطار برنامج النفط مقابل الغذاء (انظر S/2002/647). |
- Le 6 mars 2011, dans la mer d'Oman, la marine des États-Unis d'Amérique a arrêté quatre pirates montés à bord du pétrolier japonais Guanabara qui tentaient d'en prendre le contrôle. | UN | - في 6 آذار/مارس 2011، قامت بحرية الولايات المتحدة الأمريكية في أعالي البحار في بحر العرب، بإلقاء القبض على أربعة قراصنة على متن ناقلة النفط المملوكة لليابان غوانابارا (Guanabara) أثناء محاولة لخطف السفينة. |