"du pacte auxquelles" - Traduction Français en Arabe

    • العهد التي
        
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع غاية العهد وغرضه.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Le Gouvernement péruvien a spécifié que les dispositions du Pacte auxquelles il se réserverait le droit de déroger pendant toute la durée de l'état d'urgence étaient les articles 9, 12, 17 et 21. UN وذكرت حكومة بيرو أن أحكام العهد التي تحتفظ لنفسها بالحق في عدم التقيد بها طوال حالة الطوارئ، هي على وجه التحديد المواد 9 و12 و17 و21.
    L'État partie devrait modifier le paragraphe 2 de l'article 19 de la Constitution et la loi sur l'état d'urgence de façon que la législation nationale interdise toute dérogation aux dispositions du Pacte auxquelles il ne peut être dérogé, et prendre toutes les mesures nécessaires pour que cette interdiction soit immédiatement appliquée et suivie d'effets. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الفقرة 2 من المادة 19 من الدستور وقانون حالة الطوارئ لضمان أن يحظر القانون الوطني عدم التقيّد بأحكام العهد التي تعتبر أحكاماً لا يجوز الاستثناء من التقيد بها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتمكين من تنفيذها وتحقيق أثرها على الفور.
    L'État partie devrait modifier le paragraphe 2 de l'article 19 de la Constitution et la loi sur l'état d'urgence de façon que la législation nationale interdise toute dérogation aux dispositions du Pacte auxquelles il ne peut être dérogé, et prendre toutes les mesures nécessaires pour que cette interdiction soit immédiatement appliquée et suivie d'effets. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الفقرة 2 من المادة 19 من الدستور وقانون حالة الطوارئ لضمان أن يحظر القانون الوطني عدم التقيّد بأحكام العهد التي تعتبر أحكاماً لا يجوز الاستثناء من التقيد بها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتمكين من تنفيذها وتحقيق أثرها على الفور.
    Les dispositions du Pacte auxquelles il était dérogé n'étaient pas précisées, mais l'État partie faisait observer que toutes les mesures prises l'avaient été dans la stricte mesure où la situation l'exigeait et qu'elles n'étaient pas incompatibles avec les obligations imposées à l'État partie par le droit international. UN ومع أن الدولة الطرف لم تحدد في الإخطار أحكام العهد التي لم تتقيد بها، فقد لاحظت أن مقتضيات الحالة قد استوجبت اتخاذ كل ما تم اتخاذه من إجراءات وأن تلك الإجراءات لا تتنافى مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي.
    ii) De ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de reconsidérer les réserves de grande portée formulées par l'Inde à l'égard du Pacte, auxquelles le Comité des droits de l'homme a fait référence (CCPR/C/79/Add.81, par. 14); UN `٢` التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإعادة النظر في تحفظاتها الواسعة النطاق على العهد التي أشارت اليها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان )CCPR/C/79/Add.81، الفقرة ٤١(؛
    31. Par des notifications datées du 20, 23, et 26 octobre, du 1er et 12 décembre 2006, du 24 janvier 2007, du 21 février, du 30 mars, du 5 et du 25 avril 2007 et du 11 juin 2007, le Gouvernement péruvien a prorogé et déclaré l'état d'urgence dans diverses provinces et régions du pays tout en précisant les dispositions du Pacte auxquelles il se réservait le droit de déroger. UN 31- وبموجب إخطارات مؤرخة في 2٠ و23 و26 تشرين الأول/أكتوبر و1 و12 كانون الأول/ديسمـبر 2٠٠6، و24 كانون الثاني/يناير 2٠٠7، و21 شباط/فبراير و3٠ آذار/مارس، و5 و25 نيسان/أبريل 2٠٠7 و11 حزيران/يونيه 2٠٠7، مدّدت حكومة بيرو وأعلنت حالة الطوارئ في مقاطعات ومناطق مختلفة من البلاد، موضحة أحكام العهد التي تحتفظ لنفسها بحق عدم التقيّد بها.
    31. Par des notifications datées du 20, 23, et 26 octobre, du 1er et 12 décembre 2006, du 24 janvier 2007, du 21 février, du 30 mars, du 5 et du 25 avril 2007 et du 11 juin 2007, le Gouvernement péruvien a prorogé et déclaré l'état d'urgence dans diverses provinces et régions du pays tout en précisant les dispositions du Pacte auxquelles il se réservait le droit de déroger. UN 31 - وبموجب إخطارات مؤرخة في 2٠ و 23 و 26 تشرين الأول/أكتوبر و 1 و 12 كانون الأول/ديسمـبر 2٠٠6، و 24 كانون الثاني/يناير 2٠٠7، و 21 شباط/فبراير و 3٠ آذار/مارس، و 5 و 25 نيسان/أبريل 2٠٠7 و 11 حزيران/يونيه 2٠٠7، مدّدت حكومة بيرو وأعلنت حالة الطوارئ في مقاطعات ومناطق مختلفة من البلاد، موضحة أحكام العهد التي تحتفظ لنفسها بحق عدم التقيّد بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus