"du partage des responsabilités" - Traduction Français en Arabe

    • تقاسم المسؤوليات
        
    • تقاسم المسؤولية
        
    • توزيع المسؤوليات
        
    • وتقاسم المسؤوليات
        
    • بالمسؤولية المشتركة
        
    • إلى تقسيم المسؤوليات
        
    • وتقاسم المسؤولية
        
    • دور المساءلة المتبادلة
        
    • في تقاسم مسؤوليات
        
    • التشارك في المسؤولية
        
    • تشاطر المسؤوليات
        
    • بتقاسم المسؤوليات
        
    • لتقاسم المسؤولية
        
    En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة.
    Il conviendrait donc de renforcer l'assistance offerte aux pays d'accueil, conformément au principe du partage des responsabilités. UN ومن الواجب، إذن، أن تُعزز المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤوليات.
    Le principe du partage des responsabilités devrait toujours être le principe directeur dans nos travaux. UN ينبغي أن يكون مبدأ تقاسم المسؤولية دائما المبدأ الذي نهتدي به في عملنا.
    Des renseignements plus complets sont également demandés au sujet du partage des responsabilités entre le gouvernement central et les communautés autonomes. UN وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Gouvernement français, s'abritant derrière son rôle d'arbitre neutre, n'a pas davantage fait observer les principes de la collégialité, du consensus et du partage des responsabilités. UN كما أن حكومة فرنسا، المستترة وراء دور الحكم المحايد، قصّرت في مراعاة مبادئ الحكم التضامني وتوافق الآراء وتقاسم المسؤوليات.
    Plusieurs soulignent l'importance de l'accent mis par l'Agenda sur le renforcement du partage des responsabilités et du fardeau. UN وسلط البعض الأضواء على أهمية تأكيد جدول الأعمال على تعزيز تقاسم المسؤوليات والأعباء.
    Ce mécanisme se fonde notamment sur le respect de la souveraineté, de l’ordre juridique interne des États et du partage des responsabilités. UN وتنبني هذه اﻵلية أساسا على احترام سيادة الدول ونظامها القانوني الداخلي وعلى تقاسم المسؤوليات.
    Il s'agit, entre autre, du partage des responsabilités parentales et des travaux domestiques, du maintien du mariage et de la satisfaction des besoins familiaux. UN وبينت أن ذلك يشمل تقاسم المسؤوليات في مجال توفير العناية من الوالدين، والعمل المنزلي، والحفاظ على الحياة الزوجية، وتلبية الاحتياجات الأسرية.
    Les efforts de promotion du partage des responsabilités s'intègrent dans les questions plus générales sur l'égalité entre les sexes, précisées dans les instruments et mécanismes juridiques et politiques internationaux. UN وتشكل الجهود المبذولة لتعزيز تقاسم المسؤوليات على أساس متكافئ جزءا من خطة المساواة بين الجنسين الأوسع المبينة في الصكوك والآليات الدولية في المجال القانوني ومجال السياسات العامة.
    Ces engagements sont à la base du plan des Nations Unies et du partage des responsabilités et des rôles entre les organismes des Nations Unies participant à sa mise en oeuvre. UN وتشكل هذه الالتزامات الأساس الذي تقوم عليه خطة الأمم المتحدة ويستند إليه تقاسم المسؤوليات والأدوار فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في الخطة.
    780. La structure des dépenses constitue également un bon indicateur du partage des responsabilités à l'égard de l'enseignement entre les trois sphères gouvernementales. UN 780- وتمثل هيكلة النفقات مؤشراً سليماً أيضاً على تقاسم المسؤوليات في ميدان التعليم بين الحكومة على مستوياتها الثلاثة.
    Un élément clef de la discussion a été la question du partage des responsabilités, notamment la responsabilité de chaque partenaire de s'engager dans un échange significatif. UN وكان تقاسم المسؤولية من العناصر الأساسية للمناقشة، أي مسؤولية كل شريك عن المشاركة في تبادل هادف.
    Les efforts de coordination doivent se fonder sur le principe du partage des responsabilités et sur des efforts déployés conjointement pour faire face aux problèmes humanitaires. UN ويجب أن تقوم جهود التنسيق على مبدأ تقاسم المسؤولية والجهود المشتركة لمعالجة المشاكل اﻹنسانية.
    En outre, pour que la guerre contre la drogue soit couronnée de succès, elle doit être menée conformément au principe approuvé du partage des responsabilités. UN وأضاف أن نجاح الحرب على المخدرات يقتضي أن تُشن هذه الحرب وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية المتفق عليه.
    Des renseignements plus complets sont également demandés au sujet du partage des responsabilités entre le gouvernement central et les communautés autonomes. UN وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer le rôle central en suscitant un dialogue intensif et soutenu entre pays développés et en développement, dans un partenariat qui les renforce et leur profite mutuellement et sur la base de l'intérêt mutuel et du partage des responsabilités. UN وينبغي أن تؤدي اﻷمم المتحدة الدور المحوري في بدء حوار مكثف مستمر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في إطار شراكة مدعمة ومفيدة لكلا الطرفين، وعلى أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات.
    Leur sens du partage des responsabilités est l'une des composantes les plus importantes de ce projet de résolution. UN وإحساسها بالمسؤولية المشتركة هو من بين العناصر الأكثر أهمية لمشروع القرار هذا.
    Compte tenu du partage des responsabilités au sein du système des Nations Unies, articuler l'action d'une mission à celles des divers fonds, institutions et programmes présents dans un pays demande une forte concertation, afin d'exploiter au mieux les atouts de chaque organisme. UN وبالنظر إلى تقسيم المسؤوليات داخل منظومة الأمم المتحدة، فإن تحقيق التكامل بين البعثة ومختلف الصناديق والوكالات والبرامج في البلد يتطلب تضافر الجهود لتعظيم المزايا النسبية للأجزاء المختلفة للمنظمة.
    La nécessité d'adopter une approche mondiale de la solidarité et du partage des responsabilités en matière d'énergie durable et de changements climatiques a été également soulignée. UN كما أبرزت الحاجة إلى وجود نهج عالمي للتضامن وتقاسم المسؤولية في معالجة مسألتي الطاقة المستدامة وتغير المناخ.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que c'était un préalable pour réussir son développement, compte tenu des dangers inhérents à une défaillance de l'État, et souligné l'importance de la transparence, de la lutte contre la corruption, de la solidité du système judiciaire et du partage des responsabilités. UN وشددت بعض الوفود على أن ذلك شرط أساسي للتنمية الناجحة نظراً للمخاطر التي ينطوي عليها فشل الدولة، مؤكدة على أهمية الشفافية، ومكافحة الفساد، ووضع نظام قضائي قوي، وعلى دور المساءلة المتبادلة.
    :: Des campagnes d'information et de sensibilisation devraient être organisées sur les avantages du partage des responsabilités dans des conditions d'égalité. UN إجراء مزيد من الحملات الإعلامية وحملات التوعية بشأن مزايا المساواة في تقاسم مسؤوليات الرعاية.
    Elle a souligné qu’avec l’adoption de ce plan l’ONU concrétiserait le principe du partage des responsabilités en ce qui concerne le problème mondial de la drogue. UN وأكدت أن اعتماد خطة العمل من شأنه أن يمكن اﻷمم المتحدة من تطبيق مبدأ التشارك في المسؤولية عن هذه المشكلة العالمية تطبيقا يمارس عمليا .
    De fait, les garçons et les filles ne sont plus considérés comme devant appliquer la même division du travail, du fait du partage des responsabilités à la maison, et du fait aussi que l'on attend de toutes les personnes de la famille qu'elles contribuent à son bien-être. UN وبالتالي، لم يعد متوقعاً أن يتقيد الأولاد والبنات بنفس التقسيم الصارم للعمل نتيجة لتعزيز تشاطر المسؤوليات في المنزل على قدم المساواة وتوقع أن يساهم جميع أفراد الأسرة في رفاهها.
    L'engagement du partage des responsabilités et d'interdépendance de la communauté internationale, est, pour cette même raison, indispensable, je dirais même, inévitable. UN لذلك فإن الالتزام بتقاسم المسؤوليات وتكافل المجتمع الدولي، أمر لا غنى عنه بل لا يجوز تجاهله.
    À cet égard, la Convention représente une réaffirmation sans précédent du partage des responsabilités et de l'interdépendance entre les générations, les États, la société civile et les nouveaux protagonistes transnationaux - organisations non gouvernementales, collectivités et acteurs de la communauté internationale - pour la préservation de l'environnement humain. UN ومن هذا المنطلق، تمثل الاتفاقية تأكيدا جديدا وغير مسبوق لتقاسم المسؤولية والترابط بين الأجيال والـــدول والمجتمع المدني والجهات الفاعلة الجديدة عبر الوطنية - المنظمات غير الحكومية، والجمعيات الأهلية، وأوساط المجتمع الدولي الفاعلة - في حماية البيئة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus