"du partage du pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • تقاسم السلطة
        
    • وتقاسم السلطة
        
    • بتقاسم السلطة
        
    • اقتسام السلطة
        
    • لتقاسم السلطة
        
    • لاقتسام السلطة
        
    Les principaux partis s'inquiètent des profondes dissensions intestines et du problème du partage du pouvoir. UN فالأطراف الرئيسية منشغلة بانشقاقات داخلية عميقة وبمسألة تقاسم السلطة.
    Les pourparlers de la Commission chargée de la question du partage du pouvoir ont été engagés officiellement le lendemain avec l'ouverture du débat sur le partage des richesses et les mesures de sécurité. UN وبدأت المحادثات رسميا في لجنة تقاسم السلطة في اليوم التالي، مع بدء مناقشات تقاسم الثروة والترتيبات الأمنية.
    La décentralisation consacre ainsi et ici l'une des étapes essentielles du partage du pouvoir. UN وبالتالي تعد اللامركزية مثالا رئيسيا ﻹحدى الخطوات الكبرى في تقاسم السلطة.
    Le groupe a apporté à ce sujet une première contribution aux deux dirigeants, fournissant des apports sur la question de l'égalité des sexes dans le contexte de la gouvernance et du partage du pouvoir. UN وقدم الفريق أول إسهام له في هذا الصدد إلى الزعيمين، بتقديمه مدخلات بشأن مسألة نوع الجنس في سياق الحكم وتقاسم السلطة.
    Le Gouvernement doit avoir la volonté politique de résoudre les problèmes fondamentaux du partage du pouvoir et de la démocratisation. UN ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية.
    Il renforce le principe de l'évolution démocratique au Soudan. Il définit clairement la question du partage du pouvoir entre les gouvernements des états et l'autorité fédérale, au sein du système fédéral du pays. UN وعززت الاتفاقية مبدأ التطور الديمقراطي في السودان، وحددت بجلاء قضايا اقتسام السلطة بين الحكومات الولائية والسلطة الاتحادية في النظام الفدرالي في البلاد.
    Les modalités du partage du pouvoir doivent également être clarifiées. UN 16 - ويتعين أيضا توضيح ترتيبات تقاسم السلطة.
    Tous les aspects du partage du pouvoir et des richesses, ainsi que les arrangements en matière de sécurité, ont été mis en place conformément à l'accord et avec l'entière coopération des partenaires. UN وتمت بلورة كافة جوانب تقاسم السلطة والثروة واتخاذ الترتيبات الأمنية وفقا للاتفاق وبالتعاون التام مع شركائه.
    Les parties ont également examiné la question du partage du pouvoir entre les deux ailes de l'ULIMO et ont décidé de créer un comité technique pour faciliter un accord entre elles. UN وناقشت اﻷطراف أيضا مسألة تقاسم السلطة بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وقررت تشكيل لجنة فنية لتسهيل التوصل الى اتفاق بينهما.
    Actuellement, tous les participants à la Convention nationale déploient d’intenses efforts pour parvenir à un consensus sur la question extrêmement délicate du partage du pouvoir. UN وحاليا، يبذل جميع المشاركين في الميثاق الوطني جهودا جهيدة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن المسألة الفائقة الحساسية المتمثلة في تقاسم السلطة.
    Il consacre le principe du partage du pouvoir et de la responsabilité entre les femmes et les hommes au foyer, sur le lieu de travail et dans le cadre plus large des collectivités nationale, régionale et internationale. UN ويكرس المنهاج مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل داخل البيت وفي مكان العمل وفي المجتمعات الوطنية واﻹقليمية والدولية اﻷوسع نطاقا.
    Les modalités du partage du pouvoir ont été arrêtées. UN 203 - وُضعت الصيغة النهائية لترتيبات تقاسم السلطة.
    En 2005, ont eu lieu les premières élections démocratiques en douze ans qui ont permis la formation d'un Gouvernement largement représentatif constitué sur la base du partage du pouvoir. UN وفي سنة 2005، عُقدت الانتخابات الديمقراطية الأولى خلال اثنتي عشرة سنة وأسفرت عن تشكيل حكومة تقوم على قاعدة عريضة وعلى تقاسم السلطة.
    Certains hauts responsables du Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS) ont publiquement contesté les résultats et continuent de s'opposer à leur utilisation aux fins du partage du pouvoir. UN وأعرب مسؤولون كبار في الحركة الشعبية لتحرير السودان علنا عن تشكيكهم في النتائج ويظلون حتى الآن معارضين لاستخدامها لأغراض تقاسم السلطة.
    Le Gouvernement rwandais doit avancer rapidement sur la voie de la démocratie et du partage du pouvoir. UN ويجب على حكومة رواندا أن تتجه بسرعة إلى تطبيق الديمقراطية وتقاسم السلطة.
    Bien qu'il fût évident que des tensions persistaient sous la surface, même au sein de la délégation du Gouvernement, la communauté internationale a accueilli l'Accord comme le point de départ sur la voie de la paix et du partage du pouvoir au Rwanda. UN وبالرغم من أن التوترات استمرت بوضوح تحت السطح حتى أنه لم ينج منها الوفد الحكومي، فإن المجتمع الدولي قبل بالاتفاقات كنقطة بداية نحو السلام وتقاسم السلطة في رواندا.
    À plusieurs reprises, au cours de la période considérée, des spécialistes de la gouvernance et du partage du pouvoir ainsi que des questions relatives aux biens se sont rendus sur l'île pour rencontrer mon Conseiller spécial et son équipe. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زار خبراء في الحوكمة وتقاسم السلطة الجزيرة في عدة مناسبات للاجتماع مع مستشاري الخاص وفريقه.
    Le gouvernement doit avoir la volonté politique de résoudre les problèmes fondamentaux du partage du pouvoir et de la démocratisation. UN ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية.
    4. La question clef du partage du pouvoir pendant la transition n'a toutefois pas été résolue. UN 4 - ولم تحـل مع ذلك المسألة الرئيسية المتعلقة بتقاسم السلطة خلال المرحلة الانتقالية.
    Les parties doivent se réunir à nouveau prochainement pour débattre du partage du pouvoir, de la répartition des richesses et du statut de trois régions contestées du Soudan. UN ومن المقرر أن يعود الطرفان قريبا للاجتماع لمناقشة اقتسام السلطة واقتسام الثروة، ومركز المناطق الثلاث المتنازع عليها في السودان.
    Les conditions d'un gouvernement formé sur la base du partage du pouvoir n'ont jamais été aussi favorables. UN ولم تكن الظروف لتشكيل حكومة لتقاسم السلطة في أي وقت مضى مؤاتية أكثر مما هي عليه الآن.
    La question clef du partage du pouvoir pendant la période de transition n'a toutefois pas été réglée. UN 3 - ورغم ذلك، ظلت المسألة الرئيسية لاقتسام السلطة خلال الفترة الانتقالية معلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus