"du partenariat entre l'" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكة بين الأمم
        
    • الشراكة بين الاتحاد
        
    • من شراكة الأمم
        
    • الشراكة بين أفريقيا
        
    Le Conseil a aussi souligné l'importance du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à l'appui des processus de paix soudanais. UN وأكد المجلس أيضا أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي دعما لعمليات السلام في السودان.
    Quatrièmement, l'ASEAN est convaincue de l'importance de la synergie du partenariat entre l'ONU et les organisations régionales. UN رابعا، تؤمن الرابطة بتآزر الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Nous assistons également à l'avènement du partenariat entre l'ONU et les organisations régionales. UN ونشهد كذلك ازدهارا في الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Renforcement du partenariat entre l'Union africaine et l'Organisation UN تعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة
    La Mission a fait l'acquisition de 5 ponts, dont l'installation a été confiée au PAM et à l'UNOPS dans le cadre du partenariat entre l'ONU et ces deux institutions. UN واقتنت البعثة 5 جسور سيتولى برنامج الأغذية العالمي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تركيبها على الطرق المحددة، وذلك كجزء من شراكة الأمم المتحدة.
    Prendre note de la Journée de l'industrialisation de l'Afrique, c'est souligner la nécessité de faire du partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale une réalité afin de renforcer le développement dans les pays africains. UN إن الاعتراف بأهمية يوم التصنيع اﻷفريقي يعني إبراز الحاجة الى جعل الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي شراكة حقيقية بغية تعزيز التنمية في البلدان اﻷفريقية.
    Il a annoncé que la mission recommanderait l'adoption d'une stratégie globale et intégrée pour la sous-région; le renforcement du partenariat entre l'ONU et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO); et le renforcement des moyens d'action de la CEDEAO. UN وأشار إلى أن توصيات البعثة تتضمن ضرورة إعداد استراتيجية متكاملة وشاملة للمنطقة دون الإقليمية وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتعزيز قدرات هذه الجماعة.
    iii) Le plan d'action sur les besoins et priorités de développement du partenariat entre l'ONU et l'Union africaine est mis en œuvre dans les délais convenus UN ' 3` تنفيذ خطة العمل الرامية إلى تلبية الاحتياجات المتعلقة بإقامة الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وإلى تحقيق أولويات تلك الشراكة، وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها
    Le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité attendaient avec intérêt les rapports respectifs du Secrétaire général et du Président de la Commission de l'Union africaine sur le renforcement du partenariat entre l'ONU et l'Union africaine. UN وأعرب مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن عن تطلعهما إلى صدور تقرير كل من الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس الاتحاد الأفريقي بشأن تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Le renforcement de la coopération entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, dans le cadre du partenariat entre l'ONU et l'Union africaine UN تعزيز التعاون بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في إطار من الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي
    La présente note de cadrage brosse un tableau rapide du partenariat entre l'ONU et l'Union africaine et de l'action menée dans ce cadre pour mener des opérations de paix efficaces. UN وتقدم هذه المذكرة المفاهيمية لمحة عامة موجزة عن الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجهود المبذولة في إطارها لتنفيذ عمليات السلام تنفيذا فعالا.
    Les préoccupations et les réalités du pays hôte doivent être pleinement prises en considération pour assurer le succès du partenariat entre l'ONU et les organisations régionales. UN ويجب الأخذ في الحسبان على نحو تام بشواغل وحقائق البلد المضيف بغية كفالة نجاح الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Il a annoncé que la mission recommanderait l'adoption d'une stratégie globale et intégrée pour la sous-région; le renforcement du partenariat entre l'ONU et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO); et le renforcement des moyens d'action de la CEDEAO. UN وأشار إلى أن توصيات البعثة تتضمن ضرورة إعداد استراتيجية متكاملة وشاملة للمنطقة دون الإقليمية وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتعزيز قدرات هذه الجماعة.
    Nous avons plaidé pour le renforcement du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, afin de veiller à ce que les décisions du Conseil de sécurité prennent en compte les préoccupations des pays africains et soient, de ce fait, légitimes et applicables. UN ودافعنا عن تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لضمان أن تأخذ قرارات المجلس شواغل البلدان الأفريقية في الحسبان وأن تكون بالتالي مشروعة ولها أسباب البقاء.
    i) Le Conseil voudra peut-être accueillir avec satisfaction le renforcement du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods et décider d'inviter les présidents des commissions techniques compétentes et les conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies à participer à ses futures réunions conjointes, selon les questions à l'examen; UN `1 ' قد يرغب المجلس في الترحيب بتجديد الشراكة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وقد يقرر أن يشرك في الاجتماعات المستقبلية المشتركة بينها، رؤساء اللجان الفنية ذات الصلة ورؤساء المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج الأمم المتحدة، وذلك حسب المواضيع المطروحة للمناقشة؛
    Soulignant, sans préjudice de la responsabilité première qui lui incombe s'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'importance du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité en Afrique, notamment au Soudan, UN وإذ يؤكد، دون إخلال بمسؤولية مجلس الأمن الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، على أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، على نحو يتسق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، فيما يتصل بصون السلام والأمن في أفريقيا، خاصة في السودان،
    Soulignant, sans préjudice de la responsabilité première qui lui incombe s'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'importance du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité en Afrique, notamment au Soudan, UN وإذ يؤكد، دون إخلال بمسؤولية مجلس الأمن الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، على أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، على نحو يتسق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، فيما يتصل بصون السلام والأمن في أفريقيا، خاصة في السودان،
    Six questions étaient inscrites à l'ordre du jour de la réunion : la région des Grands Lacs, le Soudan et le Soudan du Sud, la Somalie, la République centrafricaine, la région du Sahel et le renforcement du partenariat entre l'Union africaine et l'ONU. UN وشمل جدول أعمال الاجتماع ستة مواضيع هي: منطقة البحيرات الكبرى، والسودان وجنوب السودان، والصومال، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ومنطقة الساحل، وتعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Six questions étaient inscrites à l'ordre du jour de la réunion : la région des Grands Lacs, le Soudan et le Soudan du Sud, la Somalie, la République centrafricaine, la région du Sahel et le renforcement du partenariat entre l'Union africaine et l'ONU. UN وشمل جدول أعمال الاجتماع ستة مواضيع، وهي: منطقة البحيرات الكبرى، والسودان وجنوب السودان، والصومال، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ومنطقة الساحل، وتعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    À cet égard, le Conseil demande à la Commission de procéder à une évaluation de la Mission en vue de formuler des recommandations sur les modalités du renforcement du partenariat entre l'UA et les Nations Unies et d'en tirer des leçons pour de futures opérations; UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى المفوضية إجراء تقييم للبعثة بغية إبداء توصيات بشأن كيفية تعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاستفادة من الدروس المستخلصة في عمليات مقبلة؛
    Les pays du GUAM estiment que le maintien de la paix est un élément important du partenariat entre l'ONU et les organisations régionales, notamment le règlement des conflits, les activités postérieures au conflit et la consolidation de la paix. UN إن بلدان غوام ترى أن حفظ السلم جزء هام جداً من شراكة الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك تسوية الصراعات، وأنشطة ما بعد الصراع وبناء السلم.
    Le suivi de la mise en œuvre des plans d'action élaborés suite à ces évaluations est d'une importance majeure, et il sera au cœur du partenariat entre l'Union européenne et l'Union africaine sur la gouvernante démocratique et les droits de l'homme. UN ومتابعة تنفيذ خطط العمل التي تُعد في أعقاب استعراضات الأقران تلك تكتسي أهمية بالغة؛ فستكون في صميم الشراكة بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي بشأن الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus