En pareils cas, le système de deux partis s'avère n'être que deux fois seulement plus démocratique que le système du parti unique. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا يؤكد نظام الحزبين سوى أنه أكثر ديمقراطية مرَّتين من نظام الحزب الواحد. |
En effet, elle fut contrariée par les pesanteurs internes liées à la culture du parti unique et à un environnement économique et social difficile. | UN | فقد واجه معوقات داخلية مرتبطة بثقافة الحزب الواحد وبالظروف الاقتصادية والاجتماعية الصعبة. |
La presse écrite et les stations de radio et de télévision appartiennent au Gouvernement ou aux organisations < < satellites > > du parti unique, qui exercent un contrôle sur ces médias. | UN | فالصحافة المكتوبة والإذاعات والتلفزيون ملك للحكومة أو المنظمات التي تدور في فلك الحزب الواحد الذي يسيطر عليها. |
Le régime instauré par le premier Président de la République était présidentialiste et basé sur le système du parti unique. | UN | وكان النظام الذي أسسه أول رئيس للجمهورية رئاسياً وقائماً على نظام الحزب الواحد. |
L'Iraq a adopté le système politique du parti unique. | UN | وقد اعتمد العراق النظام السياسي القائم على الحزب الوحيد. |
Notre assemblée où les groupes parlementaires se tiennent et où les débats sont rudes n'a rien à voir avec l'Assemblée du parti unique ou du parti dominant. | UN | وجمعيتنا الوطنية التي تضم كتلا برلمانية مختلفة وتشهد نقاشات حادة ومثيرة لا تشبه على الإطلاق الجمعية الوطنية التي يحكمها حزب واحد أو حزب مهيمن. |
* En alertant que les élections afférentes à l'année de 1986 correspondent au précédent régime du parti unique. | UN | * من الجدير بالذكر أن الانتخابات المتصلة بعام 1986 ترجع إلى النظام السابق ذي الحزب الواحد. |
Le tiers monde: du parti unique au multipartisme | UN | العالم الثالث: من الحزب الواحد إلى التعددية |
En 1973, elle a adopté une nouvelle constitution instituant le système du parti unique. | UN | وفي عام 1973 اعتمدت زامبيا دستوراً جديداً أقر نظام حكم الحزب الواحد. |
En conséquence, les taux d'intérêt sont également montés, passant de 31% pendant la période du parti unique à 52 % en 2001. | UN | وعلى ذلك زادت أسعار الفائدة من 31 خلال حقبة الحزب الواحد لتصبح 52 في عام 2001. |
En 1973, la Zambie a adopté une nouvelle constitution instituant le système du parti unique. | UN | وفي عام ٣٧٩١، اعتمدت زامبيا دستورا جديدا تم في إطاره إدخال نظام حكم الحزب الواحد. |
Depuis l'indépendance jusqu'au début des années 1990, le pays n'a connu que le régime du parti unique et le régime militaire. | UN | ولم يعرف البلد، منذ الاستقلال وحتى أوائل تسعينات القرن الماضي، إلاّ نظام الحزب الواحد والحكم العسكري. |
En effet, elle fut contrariée par les pesanteurs internes liées à la culture du parti unique et à un environnement économique et social difficile. | UN | وبالفعل، فقد أعاقته أعباء داخلية مرتبطة بثقافة الحزب الواحد وبصعوبة البيئة الاقتصادية والاجتماعية. |
La construction d'un État moderne démocratique dans son fonctionnement et transparent dans sa gestion s'est trouvée contrariée par les pesanteurs internes liées à la culture du parti unique et aux contraintes économiques et sociales. | UN | فعملية بناء الدولة الحديثة، الديمقراطية من حيث عملها والشفافة من حيث إدارتها، قد واجهت معوقات داخلية ناجمة عن سياسة الحزب الواحد والقيود الاقتصادية والاجتماعية. |
La construction d'un État moderne démocratique dans son fonctionnement, transparent dans sa gestion s'est trouvée contrariée par les pesanteurs internes liées à la culture du parti unique et aux contraintes économiques et sociales. | UN | إن إنشاء دولة عصرية تتسم بالديمقراطية في وظيفتها، والشفافية في إدارتها، جوبه بضغوط داخلية ترتبط بثقافة الحزب الواحد والقيود الاقتصادية والاجتماعية. |
Les participants ont examiné les transformations politiques, économiques et sociales considérables que vit la région au moment où les pays engagent des réformes, passant du système du parti unique au pluralisme politique et de l'économie planifiée à l'économie de marché. | UN | وقد تناول المشاركون بالمناقشة التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي تشهدها المنطقة مع شروع بلدانها في إجراء إصلاحات تستهدف التحول من دولة الحزب الواحد الى دولة التعددية، ومن الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد ذي المنحى السوقي. |
45. La Cour de sécurité de l'Etat n'existe plus : elle a été abolie au moment du passage du régime du parti unique au régime démocratique. | UN | ٥٤- وأضاف أن محكمة أمن الدولة لم تعد قائمة؛ ولقد ألغيت عند الانتقال من حكم الحزب الواحد إلى الديمقراطية. |
La réaction internationale suscitée par cette répression a conduit Buyoya à libéraliser son régime et à permettre une certaine participation politique des Hutus, sans pour autant modifier le système du parti unique. | UN | ونتيجة لرد الفعل الدولي لهذا القمع، عمد بويويا إلى تخفيف قبضة نظامه بعض الشيء وسمح بمشاركة الهوتو في الحياة السياسية، غير أنه لم يغير نظام الحزب الواحد. |
Il n'y a qu'un seul parti politique, et s'il y a eu un semblant d'élections nationales à l'Assemblée suprême du peuple en 2009, l'exercice a été strictement de pure forme; les élections ne font qu'entériner la règle du parti unique et la chape de plomb qu'elle fait peser sur le pays. | UN | ويحكم البلد حزب واحد، ورغم الادعاء بإجراء انتخابات وطنية لمجلس الشعب الأعلى في عام 2009، فإن هذه الانتخابات هي إجراء شكلي، فهي مجرد تأييد تلقائي لحكم الحزب الواحد الذي يتحكم بشكل صارم في الأهالي. |
En effet, elle réunissait auparavant des parlementaires et des membres du parti unique. | UN | فقد كانت تضم في السابق برلمانيين وأعضاء من الحزب الوحيد. |
La construction d'un État moderne démocratique dans son fonctionnement et transparent dans sa gestion des affaires publiques s'est trouvée contrariée par les pesanteurs internes liées à la culture du parti unique et aux contraintes économiques et sociales. | UN | فقد اصطدم بناء دولة حديثة ديمقراطية في عملها وشفافة في تدبير شؤونها العامة بقوة داخلية جاذبة مرتبطة بثقافة الحزب الوحيد وبالضغوط الاقتصادية والاجتماعية. |
Mais la règle du parti unique engendre la complaisance, la corruption et la sclérose politique. Ces dix dernières années, le PLD – de même que la bureaucratie jadis toute-puissante qui régissait le système – a commencé à sembler incompétent. | News-Commentary | وفي ظل هذا التهميش المتزايد تضاءلت المعارضة حتى تحولت إلى قوة عاجزة، أو مجرد واجهة جذابة لدولة ذات حزب واحد. ولكن حكم الحزب الواحد يولد الرضا عن الذات، والفساد، والتصلب السياسي. ففي العقد الماضي أو ما نحو ذلك، بدأ الحزب الديمقراطي الليبرالي ـ فضلاً عن البيروقراطية العاتية التي كانت تدير النظام ذات يوم ـ في الظهور بمظهر العاجز. |