"du pays au" - Traduction Français en Arabe

    • البلد في
        
    • البلد إلى
        
    • البلد عن
        
    • في البلاد في
        
    • في البلد خلال
        
    Au total, les observateurs de la MONUAS ont assisté à plus de 9 000 réunions et manifestations dans l'ensemble du pays au cours des 15 mois de présence de la Mission en Afrique du Sud; UN وبلغ مجموع ما حضره مراقبو البعثة من اجتماعات ومناسبات ما يزيد على ٠٠٠ ٩ اجتماع ومناسبة في جميع أنحاء البلد في اﻷشهر اﻟ ١٥ التي أمضتها البعثة في جنوب افريقيا.
    De même, au cours de cette période, les propriétés foncières et les biens des Allemands vivant au Guatemala furent confisqués, à titre d'indemnités de guerre, en raison de la participation du pays au conflit mondial. UN كذلك، استخدمت في ذلك الوقت مزارع وأملاك اﻷلمان المقيمين في غواتيمالا، كتعويض حربي لاشتراك البلد في النزاع العالمي.
    Cette demande représente une interprétation contemporaine de l'idée d'une confédération des Antilles avancée par les dirigeants du pays au XIXe siècle. UN وهذا تفسير عصري لفكرة إقامة اتحاد كونفدرالي لجزر الأنتيل، التي طرحها قادة البلد في القرن التاسع عشر.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général en Bosnie-Herzégovine a appuyé fermement l'admission du pays au Conseil. UN وقد دأب الممثل الخاص للأمين العام في البوسنة والهرسك على تأييد انضمام ذلك البلد إلى المجلس بعزم.
    Ce taux a eu tendance à baisser dans l'ensemble du pays au cours des dernières années. UN وينحو مؤشر وفيات الأطفال في البلد إلى الانخفاض بشكل عام، في السنوات الأخيرة.
    Ce gazoduc relierait les principaux champs gaziers du pays au moyen d'un système de transport unifié et renforcerait sensiblement le potentiel d'exportation du Turkménistan. UN وسيربط حقول الغاز الرئيسية في البلد عن طريق نظام موحّد لنقل الغاز، وسيزيد الإمكانات التصديرية لتركمانستان زيادة كبيرة.
    Cela dit, le climat porteur créé par la démocratisation du pays au cours des trois dernières années a énormément contribué à promouvoir la présence des femmes dans les trois branches du pouvoir. UN ومع ذلك فإن بيئة التمكين التي خلقتها عملية التحوُّل الديمقراطي في البلاد في السنوات الثلاث الأخيرة أسهمت بصورة هائلة في مشاركة المرأة في الفروع الثلاثة للحكم.
    Il a aussi engagé un programme de réunification des familles séparées par la guerre et les inondations qui ont dévasté le sud et le centre du pays au début de 2000. UN كما شرعت في تنفيذ برنامج لجمع شمل الأسر المشتتة بسبب الحرب والفيضانات التي اجتاحت جنوب ووسط البلد في مطلع عام 2000.
    De telles agressions constituent une violation claire du droit à la vie et du droit du pays au développement. UN وتشكل هذه الاعتداءات انتهاكاً جلياً للحق في الحياة وحق البلد في التنمية.
    50. L'Espagne a souhaité la bienvenue à la délégation des Bahamas et s'est félicitée de la participation du pays au processus en cours. UN 50- ورحبت إسبانيا بوفد جزر البهاما، وأعربت عن تقديرها لمشاركة هذا البلد في العملية الراهنة.
    La Commission a continué d'appeler l'attention sur les besoins du pays au sortir du conflit, de demander qu'il reçoive davantage d'assistance et de veiller à ce que la communauté internationale suive de près le processus de consolidation de la paix. UN وما برحت اللجنة تسلط الضوء على احتياجات البلد في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، وتدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة، وتكفل إيلاء المجتمع الدولي اهتماما مستمرا لعملية بناء السلام.
    Plus généralement, il continuera à soutenir les efforts du pays au sein de l'Union européenne et de l'ONU en vue de consolider la paix, la stabilité et la démocratie en Sierra Leone et dans toute la région de l'Afrique de l'Ouest. UN وهي لا تزال ملتزمة بشكل عام بدعم جهود هذا البلد في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة بغية دعم السلام والاستقرار والديمقراطية في سيراليون وفي منطقة غرب أفريقيا كلها.
    La stratégie de l'Ouzbékistan pour garantir la sécurité se fonde sur la participation du pays au processus de désarmement et de contrôle et de réduction des armements, sous l'égide de l'ONU. UN وتقوم استراتيجية أوزبكستان بصدد ضمان الأمن على أساس اشتراك البلد في العملية التي تقودها الأمم المتحدة لنزع السلاح ولضبطه ولخفضه.
    De plus, en attendant l'admission du pays au point de décision de l'Initiative pour les pays pauvres très endettés (PPTE), le service de la dette demeure insoutenable. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبانتظار قبول إدراج هذا البلد في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، سيظل من المتعذر تسديد خدمة الديون.
    Le problème de la dette extérieure du Soudan continue à limiter l'accès du pays au financement extérieur du développement. UN وما زالت مشكلة الديون الخارجية للسودان تقيد وصول البلد إلى التمويل الخارجي للتنمية.
    Un montant de 184 millions de dollars sera également versé par la MCC pour reconstruire l'aéroport du Mali afin d'élargir l'accès du pays au commerce. UN وتقدم مؤسسة التصدي لتحديات الألفية مبلغا آخر قدره 184 مليون دولار يُستخدم في إعادة بناء مطار مالي من أجل زيادة وصول البلد إلى الأسواق التجارية.
    La contribution du pays au ressources de base du PNUD en 2000 serait de 73,6 millions de schillings. UN وستصل المساهمة في الموارد العادية المقدمة من البلد إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سنة 2000 إلى 73.6 مليون شلن نمساوي.
    La contribution du pays au ressources de base du PNUD en 2000 serait de 73,6 millions de schillings. UN وستصل المساهمة في الموارد العادية المقدمة من البلد إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سنة 2000 إلى 73.6 مليون شلن نمساوي.
    Les modifications qu'il était proposé d'apporter à la Constitution du pays au début de mars 2009 avaient abouti à une détérioration du climat politique. UN فقد أدت التغييرات التي اقتُرح في مطلع آذار/مارس 2009 إدخالها على دستور البلد إلى تردي الحالة السياسية.
    La première mesure du gouvernement a été de procéder à la pacification du pays au moyen d'un effort entrepris conjointement sur l'ensemble du territoire par les autorités civiles, les dirigeants politiques et les militaires. UN وتمثل أول إجراء اتخذته الحكومة في تهدئة البلد عن طريق جهود بذلتها في جميع أنحائه السلطات المدنية وكذلك الزعماء السياسيون والعسكريون.
    Ainsi, le Gouvernement envisage d'investir davantage dans le développement économique et social du pays au cours des prochaines années. UN وتتوخى الحكومة في هذا الصدد القيام بالمزيد من الاستثمار في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلاد في السنوات القليلة القادمة.
    En tout premier lieu, il faut citer la stabilisation interne progressive du pays au cours des dernières années. UN أولها وأبرزها الاستقرار التدريجي الداخلي في البلد خلال السنوات القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus