"du pays bénéficiaire" - Traduction Français en Arabe

    • البلد المستفيد
        
    • البلد المتلقي
        
    • للبلد المتلقي
        
    • للبلد المستفيد
        
    • بلد البرنامج
        
    • للبلدان المستفيدة
        
    • في البلد المستهدف
        
    • في البلدان المتلقية
        
    • في البلدان المستفيدة
        
    • البلد المشمول
        
    • في البلد المنتفع
        
    • يكون للبلد
        
    • من البلدان المتلقية
        
    En particulier, on a demandé si des Etats pourraient instituer différentes formes de coopération selon le niveau de développement du pays bénéficiaire. UN وبالخصوص طرح السؤال عما إذا كان يتعين أن تحدد الدول شكلا مختلفا للتعاون حسب مرحلة نمو البلد المستفيد.
    iv) Suggérer, le cas échéant, les mesures que le gouvernement du pays bénéficiaire devrait prendre pour appuyer ces projets; UN ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛
    Les fonds versés par les donateurs sont le plus utiles lorsqu'ils sont alloués aux besoins et aux priorités du pays bénéficiaire en matière de commerce. UN فأموال المانحين تكون أكثر فعالية حيثما كانت تستهدف الاحتياجات المتصلة بالتجارة وأولويات البلد المتلقي.
    :: Nouer des liens de coopération avec le Ministère de la défense et l'armée du pays bénéficiaire. UN :: إقامة علاقات تعاون مع وزارة الدفاع والمؤسسة العسكرية في البلد المتلقي.
    La stratégie nationale de développement du pays bénéficiaire devait définir les priorités stratégiques de l'aide accordée au pays. UN وينبغي للاستراتيجية الإنمائية الوطنية للبلد المتلقي أن تحدد الأولويات الاستراتيجية للمعونة المقدمة إلى ذلك البلد.
    Cela se manifeste par la surconcentration des donateurs dans un petit nombre de secteurs, qui ne sont pas nécessairement une priorité du pays bénéficiaire. UN ويتجلّى هذا في زيادة تركيز المانحين في بضعة قطاعات قد لا تكون بالضرورة ذات أولوية للبلد المستفيد.
    De même, les organismes donateurs doivent coopérer entre eux et avec le gouvernement du pays bénéficiaire afin de réduire le nombre de diagnostic et de programmation nécessaires. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي أن تتعاون الوكالات المانحة فيما بينها ومع حكومة البلد المستفيد لخفض العدد الكبير من أدوات التشخيص والبرمجة المطلوبة.
    Cette délégation a également reconnu que la réussite de ce processus exigeait l'engagement du pays bénéficiaire. UN وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج.
    Cette assistance revêt souvent la forme de stages de formation offerts aux professionnels du pays bénéficiaire. UN وتأخذ المساعدة غالبا شكل دورات تدريبية تنظم للعناصر المهنية في البلد المستفيد.
    Cette dernière devrait être utilisée comme levier pour accroître les investissements étrangers directs conformes avec les objectifs du pays bénéficiaire. UN وهذه المساعدة يجب أن تستخدم كأداة لإسناد الاستثمار الأجنبي المباشرالمتسق مع أهداف البلد المستفيد.
    Celui—ci exploitera les lignes du pays bénéficiaire sous le propre pavillon de ce dernier, mais fournira les équipages et les appareils. UN ويتولى البلد اﻵخر تشغيل مسارات البلد المستفيد بعلم هذا البلد ولكنه يستخدم أطقمه وطائراته.
    Ils ont souligné de même que la nature de la coopération au service du développement devait répondre aux besoins, aux priorités et aux conditions spécifiques de chaque pays, avec obligatoirement le consentement du pays bénéficiaire; UN وبالمثل، ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه، ويكون ذلك عادة بناء على موافقة البلد المتلقي.
    De plus, les exportations d'armes et de matériel connexe figurant sur la liste établie par l'Italie ne sont autorisées que si les transactions sont effectuées avec des gouvernements ou des sociétés agréées par le gouvernement du pays bénéficiaire. UN وفضلا عن ذلك، لا يسمح بتصدير المواد المدرجة في القائمة الوطنية للأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلا من خلال صفقات تبرم مع الحكومات أو مع شركات لديها تصاريح من حكومة البلد المتلقي.
    :: Les besoins du pays bénéficiaire et les capacités du pays donateur devraient être étroitement coordonnés; UN :: ينبغي التنسيق الوثيق بين احتياجات البلد المتلقي وقدرات البلد المانح.
    Dépenses correspondant aux matières et composants originaires du pays bénéficiaire et d'autres pays bénéficiaires, ainsi que de la Nouvelle-Zélande UN الانفاق على المواد والمكونات الناشئة في البلد المتلقي لﻷفضليات وغيره من البلدان المتلقية لﻷفضليـات ونيوزيلندا
    Néanmoins, cette initiative ne donnera de résultats positifs que si les capacités de coordination du pays bénéficiaire sont renforcées. UN ومع ذلك فإن هذا اﻹطار لا يمكن أن يحقق النتائج المرغوبة بدون تعزيز القدرة التنسيقية للبلد المتلقي.
    Cette décision, quels que soient les arguments qui la justifient aux yeux de l’intéressé, nuit en fait au projet ou programme touché et à la mise en valeur des ressources humaines du pays bénéficiaire. UN ومهما يكن اﻷساس المنطقي لوجهة نظر المتدرب، فإن هذا القرار ينطوي على أثر سلبي على المشروع أو البرنامج المعني، وعلى تنمية الموارد البشرية للبلد المتلقي.
    Son action pourrait être vue comme une ingérence dans la vie politique du pays bénéficiaire ou donner lieu à des accusations de favoritisme pour un parti donné. UN ويمكن أن يعتبر اشتراكها بمثابة تدخل في الحياة السياسية للبلد المستفيد أو قد يؤدي الى اتهامات بالتحيز لحزب محدد.
    Une autre délégation a rappelé que les mesures d'exécution à l'échelon national et leur évaluation devaient répondre aux besoins et aux exigences du pays bénéficiaire concerné. UN وكـرر وفد آخر أن التنفيذ الوطني وتقييمه ينبغي أن يفيا باحتياجات ومتطلبات بلد البرنامج المعني.
    Dans de tels cas, l'Assemblée générale a demandé instamment aux États Membres d'augmenter leur assistance financière, matérielle et technique en faveur du pays bénéficiaire. UN وفي تلك الحالات تحث الجمعية العامة الدول اﻷعضاء على زيادة مساعداتها المالية والمادية والتقنية للبلدان المستفيدة.
    Pour mettre en œuvre des projets de cette nature dans l'avenir, il peut être souhaitable d'envisager le déploiement de ressources, ainsi que d'expertise, tant autochtones qu'internationales, pour déterminer la stratégie pratique de développement des ressources humaines qui sera susceptible de porter des fruits dans les circonstances culturelles et politiques du pays bénéficiaire. UN `2` من المستصوب لتنفيذ هذه المشاريع في المستقبل النظر في توجيه بعض الموارد وكذلك الخبرات، الوطنية والدولية على السواء، إلى تحديد استراتيجية عملية لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تنجح في البيئة الثقافية والسياسية في البلد المستهدف.
    Il faut trouver les moyens de parvenir à une meilleure appropriation du programme par les pays et à une utilisation des systèmes du pays bénéficiaire pour toutes ces ressources. UN وطالب بضرورة التوصل إلى سُبل من أجل زيادة تملّك البلدان لزمام الأمور واستخدام النُظم المعمول بها في البلدان المتلقية لأغراض جميع الموارد.
    De plus, l'APD que reçoit chaque pays bénéficiaire étant placé sous le contrôle commun des donateurs et du gouvernement du pays bénéficiaire, elle peut être utilisée pour apporter une aide directe aux couches les plus pauvres de la société. UN وعلاوة على ذلك، فبما أن التوزيع داخل كل بلد مستفيد يخضع للمراقبة المشتركة للحكومتين المانحة والمستفيدة، فإنه يمكن استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية لتقديم مساعدة مباشرة لأفقر شرائح المجتمع في البلدان المستفيدة.
    Tout en réaffirmant leur soutien, certaines délégations ont rappelé à l'UNICEF que c'était au gouvernement du pays bénéficiaire d'un programme qu'il appartenait de décider du type de collaboration à mettre en oeuvre. UN وفيما أبدت بعض الوفود تأييدها لعلاقة العمل تلك، نبهت اليونيسيف إلى وجوب استمرار هذه العلاقة للسلطة العامة لحكومة البلد المشمول بالبرامج.
    Ainsi, dans le cas de produits exportés vers la Nouvelle-Zélande par un pays bénéficiaire, les matières, constituants et composants originaires de Nouvelle-Zélande, importés de Nouvelle-Zélande et utilisés pour la fabrication de ces produits, sont réputés originaires du pays bénéficiaire et ne doivent pas être pris en compte comme éléments importés dans le calcul du minimum réglementaire de 50%. UN وعليه، في حالة المنتجات المصَدَّرة من بلد منتفع إلى نيوزيلندا، فإن المواد أو القطع أو المكونات التي يكون منشؤها نيوزيلندا وتُستورَد من نيوزيلندا وتُستخدم في صنع منتجات أخرى تُعتبر ناشئة في البلد المنتفع ولا لزوم لاعتبارها محتوىً استيرادياً فيما يتعلق باشتراط نسبة ال50 في المائة.
    Mesure 39 : Étant donné le lien intrinsèque entre les droits inaliénables des États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et les obligations contenues dans le reste du Traité, la coopération du Canada avec d'autres pays en vue des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient pleinement compte des antécédents du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. UN الإجراء 39: نظرا للعلاقة المتأصّلة التي تجمع بين حقوق الدول الأطراف غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وبين الالتزامات الواردة في المواد الأخرى من المعاهدة، فإن تعاون كندا مع البلدان الأخرى في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يأخذ تماما في الاعتبار ضرورة أن يكون للبلد المعني سجل ناصع في مجال عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus