Les objectifs économiques et sociaux du pays d'implantation constituent une autre catégorie d'objectifs visés par ces restrictions. | UN | واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف هي فئة رئيسية أخرى من فئات اﻷغراض التي تتوخى هذه القيود خدمتها. |
Les entreprises indiennes pourraient aussi appliquer les principes de bonne gouvernance et contribuer au développement national du pays d'accueil. | UN | ويمكن للشركات الهندية أيضاً أن تلتزم بحسن الإدارة وأن تساهم في التنمية الوطنية للبلد المضيف. |
En tant que représentant du pays d'accueil, j'apprécierais vos remarques aimables vis-à-vis de mon pays. | UN | وبصفتي ممثلاً للبلد المضيف، أود أن أعرب عن تقديري لملاحظاتكم فيما يتعلق بالبلد المضيف. |
Dans de nombreux pays, les infrastructures de communication ne permettent pas aux régions les plus reculées du pays d'y accéder. | UN | ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد. |
Ce programme de six semaines comprenait un atelier universitaire à l'Université Fordham et des visites à des familles du pays d'accueil à Rochester (États-Unis) organisées par l'Association pour les Nations Unies de la ville. | UN | وتمثلت المعالم البارزة في البرنامج الذي امتد على ستة أسابيع في تنظيم حلقة عمل أكاديمية في جامعة فوردهام وزيارات لأسر من البلد المضيف في روتشستر بترتيب من رابطة الأمم المتحدة في روتشستر. |
Les parlements ont aussi pour responsabilité connexe de convaincre le public et le gouvernement de la nécessité, dans l'intérêt du pays, d'allouer un budget à part entière aux objectifs de développement. | UN | ومن المهام ذات الصلة إقناع الجمهور والحكومة بضرورة أن يكون للبلد ميزانية لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
L'appui indéfectible du Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, y compris la fourniture d'un terrain, est hautement apprécié, car la participation réelle du pays d'accueil jouera un rôle essentiel dans le succès du projet. | UN | وأعرب عن تقديره البالغ لما تقدمه حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من دعم مستمر من قبيل توفير الأراضي، حيث إن من شأن المشاركة الفعالة للبلد المضيف أن تؤدي دورا رئيسيا في نجاح المشروع. |
4. Les oeuvres d'art devraient être une création autochtone du pays d'où provient le don. | UN | ٤ - ينبغي أن تكون الأعمال الفنية أصيلة بالنسبة للبلد المقدم للهدية. |
Dans ces deux pays, la rapidité et le nombre des flux de réfugiés provenant du Kosovo ont fait que les services sanitaires du pays d'accueil ont été dépassés. | UN | وفي هذين البلدين، أدى التدفق السريع لأعداد كبيرة من اللاجئين من كوسوفو إلى تحميل الخدمات الصحية للبلد المضيف فوق ما تطيق. |
Ce qui fait principalement obstacle à la réalisation d'infrastructures avec un financement privé, c'est le temps qu'il faut investir dans les négociations entre autorités publiques du pays d'accueil et investisseurs éventuellement intéressés. | UN | وقال إن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص تتجلى في طول الوقت المخصص للمفاوضات بين السلطات العامة للبلد المضيف والمستثمرين المحتملين. |
La délégation a demandé si les ressources au titre de l'aide d'urgence provenaient des fonds fournis par le pays hôte au titre du programme de pays ou du pays d'origine des réfugiés. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت موارد المساعدة الطارئة تؤخذ من أموال البرنامج القطري للبلد المضيف أو أموال البرنامج القطري للبلد الذي نزح منه اللاجئون. |
La délégation a demandé si les ressources au titre de l'aide d'urgence provenaient des fonds fournis par le pays hôte au titre du programme de pays ou du pays d'origine des réfugiés. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت موارد المساعدة الطارئة تؤخذ من أموال البرنامج القطري للبلد المضيف أو أموال البرنامج القطري للبلد الذي نزح منه اللاجئون. |
L'absence de logements abordables pour les demandeurs d'asile et les réfugiés reconnus continue de constituer un obstacle à une intégration rapide des réfugiés dans les structures socio-économiques du pays d'accueil. | UN | ولا يزال نقص المساكن التي يستطيع ملتمسو اللجوء واللاجئون المعترف بهم تحمﱡل تكاليفها يشكل عقبة أمام ادماج اللاجئين بسرعة في الهياكل الاجتماعية الاقتصادية للبلد المضيف. |
Un autre facteur qui accroît cet aspect négatif est qu'il est difficile, en raison de la situation économique du pays, d'établir une infrastructure d'enseignement suffisante et adéquate. | UN | وهناك عامل آخر يزيد من هذا اﻷثر السلبي، هو استحالة إقامة الهياكل اﻷساسية التعليمية اللازمة والكافية، نظرا إلى الظروف الاقتصادية للبلد. |
De nombreuses femmes pâtissent, dans diverses régions du pays, d'une protection inadéquate, particulièrement les femmes pauvres, celles appartenant à des groupes minoritaires et les migrantes. | UN | ويعاني كثير من النساء في أنحاء مختلفة من البلد من نقص الحماية، لا سيما الفقيرات ونساء الأقليات والمهاجرات. |
Toutefois, les fournisseurs du pays d'accueil tendent à être les moins disants. | UN | بيد أن العطاءات المقدمة من البائعين من البلد المضيف كانت هي الأقل تكلفة. |
Il a également contribué à la diffusion dans le nord et l'est du pays d'émissions radiophoniques visant à faire mieux connaître les droits des personnes handicapées. | UN | وقدم أيضا دعما لبرامج إذاعية لتوعية الجمهور في المناطق الشمالية والشرقية من البلد بحقوق الأشخاص المعوقين. |
65. Cette contribution du pays d'accueil concerne notamment le Président et/ou un membre du Bureau. | UN | ٦٥ - وتهم هذه المساهمة من البلد المضيف بوجه خاص الرئيس و/أو عضوا من أعضاء المكتب. |
Les opérations de ce genre, qui créent une synergie, contribuent indubitablement à enrichir les ressources et du pays d'accueil et du pays d'origine, et peuvent être profitables tant au secteur public qu'au secteur privé. | UN | ومن المؤكد أن عمليات اﻹدماج والشراء المولﱢدة للتآزر تضيف إلى رصيد الموارد في كل من البلد المضيف وبلد المنشأ ويمكن أن تحقق فوائد عامة وخاصة على السواء. |
Ces conflits ont fait naître des insurrections en plusieurs parties du pays, d'où il résulte que de très nombreuses personnes sont déplacées à l'intérieur du pays et qu'un nombre considérable de personnes ont cherché refuge dans les pays voisins, notamment en Thaïlande, au Bangladesh et en Inde. | UN | وقد أدت هذه النزاعات إلى حدوث أعمال تمرد في عدة أجزاء من البلد مما أسفر عن أعداد كبيرة من المشردين داخلياً وعدد ضخم من الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة، وخصوصاً في تايلند وبنغلاديش والهند. |
17. Pour promouvoir l'investissement, on doit commencer par donner aux investisseurs une image positive du pays d'accueil. | UN | ٧١- يعتبر خلق صورة ايجابية عن البلد المضيف لدى المستثمرين أول خطوة في تشجيع الاستثمار. |
Les exportateurs doivent toutefois s'assurer que ni les restrictions frappant les exportations dans le pays où la région d'exportation ni celles frappant les importations du pays d'importation ne s'appliquent à cette catégorie de l'Annexe IX. | UN | ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد. |