L’aide extérieure reste, toute proportion gardée, élevée en comparaison du poids économique du pays et de sa population. | UN | ولا تزال المعونة الخارجية، مع حفظ التناسب الكلي، مرتفعة بالمقارنة بالثقل الاقتصادي للبلد وسكانه. |
41. Les États devraient fournir des renseignements précis sur les principales données ethniques et démographiques du pays et de sa population. | UN | 41- وينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن الخصائص العرقية والديمغرافية الرئيسية للبلد وسكانه. |
41. Les États devraient fournir des renseignements précis sur les principales données ethniques et démographiques du pays et de sa population. | UN | 41- وينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن الخصائص العرقية والديمغرافية الرئيسية للبلد وسكانه. |
Les organes conventionnels demandent des renseignements sur les < < principales caractéristiques ethniques et démographiques du pays et de sa population > > de même que sur la religion et la langue maternelle des habitants (ibid., par. 1). | UN | وتطلب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات معلومات بشأن " الخصائص الإثنية والديمغرافية الرئيسية للبلد وسكانه " فضلاً عن معلومات عن الديانة واللغة الأم (المرجع ذاته، الفقرة 1). |
Pendant ce temps, les mesures et les sanctions imposées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie et de ses citoyens sont maintenues ou même renforcées, en vue de désorganiser la vie économique et sociale du pays et de sa population. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تـزال التدابيـر والجـزاءات المفروضـة على جمهوريـة يوغوسلافيـا الاتحاديـة ومواطنيهـا قائمة، بل جرى تشديدها لشل البلد وسكانه اقتصاديا واجتماعيا. |
14. Pourtant, les rapports issus de ces visites se sont révélés partiaux, inexacts et politiquement engagés, portant atteinte aux intérêts du pays et de sa population. | UN | ١٤ - وأضاف أنه اتضح، مع ذلك، أن التقارير التي أسفرت عنها تلك الزيارات كانت منحازة وغير دقيقة وملتزمة سياسيا، مما ينال من مصالح البلد وسكانه. |