Le Département a affirmé qu'il avait appliqué ce système avec l'accord du gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
Toute inconduite de ce type nuit à la réputation du pays fournisseur de contingent et à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن أي سلوك سيئ يعتبر وصمة على سمعة كلٍ من البلد المساهم بقوات والأمم المتحدة. |
Le Département a affirmé qu'il ne pouvait appliquer ce système qu'avec l'accord du gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
Comme l'avait recommandé le Bureau, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays fournisseur de contingents afin qu'il y donne les suites voulues. À ce jour, cependant, il n'a reçu aucune réponse. | UN | وبناء على توصية المكتب، أحالت إدارة الدعم الميداني الحالة إلى البلد المعني المساهم بقوات لاتخاذ الإجراءات المناسبة؛ إلا أن الإدارة لم تتلق أي رد حتى الآن. |
Le système de location avec service définit clairement les responsabilités en matière de soutien logistique du pays fournisseur de contingents et lui donne pour obligation de veiller à ce qu'il dispose de capacités de soutien suffisantes dans son propre pays. | UN | وبنفس القدر من الأهمية يحدد نظام العقود الشاملة بوضوح مسؤوليات دعم الإمداد والنقل للبلد المساهم بقوات، ويضع على عاتقه عبء التكفل بتوفير قدرة دعم في قاعدة وطنية. |
Le Comité spécial demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك. |
c) Inspection au départ. Cette inspection a pour but de comptabiliser l'ensemble du matériel majeur du pays fournisseur de contingent qui doit être rapatrié et de vérifier l'état du matériel majeur fourni au titre d'un contrat de location sans services. | UN | (ج) التفتيش عند الإعادة إلى الوطن - تُحصى في عملية التفتيش هذه جميع المعدَّات الرئيسية للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة التي ستُعاد إلى الوطن، ويجري التحقُّق من حالة المعدَّات الرئيسية التي قُدِّمت بموجب ترتيب الإيجار غير الشامل للخدمة. |
Leur nombre est inférieur au nombre prévu, une seule brigade étant intervenue, l'autre attendant l'approbation du gouvernement du pays fournisseur de contingents. | UN | عدد المهام الخاصة/الأفراد/الأيام يرتبط بفصيلة واحدة فقط، إذ إن مشاركة الفصيلة الثانية كانت تنتظر موافقة رسمية من حكومة البلد المساهم بقوات |
59. L’Organisation n’a pas encore reçu le rapport du pays fournisseur de contingents mais, dans une réponse officielle, celui-ci a fait référence à une seule victime pour indiquer qu’elle avait retiré la plainte portée contre le membre du contingent. | UN | 59 - ولم تتلق المنظمة بعد تقرير تحقيق البلد المساهم بقوات. غير أن البلد المساهم بقوات أشار في رده الرسمي إلى ضحية واحدة فقط، وأفاد بأنها سحبت شكواها ضد الفرد المعني. |
Toute dépense supplémentaire est à la charge du pays fournisseur de forces militaires ou de police. | UN | وتقع مسؤولية أية تكاليف إضافية ناتجة عن طلب البلد المساهم بالقوات/بالشرطة تغيير ميناء الخروج/الدخول على عاتق البلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
Dans l'affirmative, je me propose d'identifier les unités qui pourraient être temporairement redéployées, avec l'accord du pays fournisseur de contingents concerné, de l'une des opérations de maintien de la paix de l'Organisation au BINUCA et de faire simultanément le nécessaire pour constituer l'unité de gardes appelée à les remplacer à terme. | UN | فإذا كان الأمر كذلك، فإنني أعتزم الشروع في تحديد الوحدات التي يمكن نقلها بصورة مؤقتة، بموافقة البلد المساهم المعني، إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل من إحدى عمليات حفظ السلام التابعة للمنظمة، مع الشروع في الوقت نفسه في إجراءات إنشاء وحدات الحراسة التي ستحل محل تلك الوحدات في نهاية المطاف. |
Si la prime est octroyée après le rapatriement, elle sera versée au gouvernement du pays fournisseur de contingents, qui la reversera à chaque soldat de l'unité concernée. | UN | 40 - وإذا اتُّخذ قرار بمنح الجائزة بعد النشر، يتعين الدفع إلى حكومة البلد المساهم بقوات التي تتحمل مسؤولية كفالة الدفع لفرادى جنود الوحدة. |
Si le projet de résolution était adopté, le mémorandum d'accord pourrait être examiné, à la demande du pays fournisseur de contingents, pour s'assurer que les besoins en matériel au niveau de l'unité spécifiés dans chaque mémorandum d'accord sont conformes aux nécessités opérationnelles actuelles. | UN | وفي حال اعتماد مشروع القرار، يمكن استعراض كل مذكرة من مذكرات التفاهم بناء على طلب يقدمه البلد المساهم بقوات، وذلك لضمان تواؤم ما يحدد في مذكرة التفاهم من احتياجات للمعدات على مستوى الوحدة مع الاحتياجات التشغيلية الراهنة. |
b) Aucune réduction ne sera appliquée si du gros matériel manque ou ne fonctionne pas pour des raisons que le Secrétariat estime indépendantes de la volonté du pays fournisseur de contingents ou de personnel de police; | UN | (ب) لا يطبق أي خصم في حالة عدم وجود معدات رئيسية أو عدم صلاحيتها لأسبابٍ تعتبرها الأمانة العامة خارجة عن نطاق سيطرة البلد المساهم بقوات أو أفراد شرطة؛ |
Suivant en cela la recommandation du BSCI, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays fournisseur de contingents afin qu'il y donne les suites voulues. À ce jour, il n'a reçu aucune réponse. | UN | وعملا بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحالت إدارة الدعم الميداني القضية إلى البلد المعني المساهم بقوات لاتخاذ الإجراء اللازم، بيد أن الإدارة لم تتلق أي رد حتى الآن. |
Conformément à la recommandation du BSCI, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays fournisseur de contingents afin que celui-ci y donne les suites voulues. | UN | وبناء على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحالت إدارة الدعم الميداني القضية إلى البلد المعني المساهم بقوات لاتخاذ الإجراء اللازم؛ وإن لم تتلق الإدارة أي رد حتى الآن. |
Conformément à la recommandation du BSCI, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays fournisseur de contingents, qui a confirmé que des sanctions disciplinaires, notamment l'incarcération et la destitution, avaient été prises à l'encontre des intéressés. | UN | وعملا بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحالت إدارة الدعم الميداني القضية إلى البلد المعني المساهم بقوات، والذي أكد على الإجراءات التأديبية، ومن بينها عقوبتا الحبس والطرد من الخدمة العسكرية، التي اتخذت ضد أفراد الوحدة المعنيين. |
Le BSCI précise que de tels protocoles devraient être examinés avec soin pour garantir que des mécanismes appropriés sont en place pour enquêter sur des délits commis par le personnel militaire de la MINUSIL, y compris une disposition prévoyant le renvoi de l'affaire à la juridiction du pays fournisseur de contingents. | UN | يعزز مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي القائل إنه ينبغي إعادة النظر في هذه البروتوكولات بعناية لضمان إقامة آليات مناسبة للتحقيق في التصرف الجنائي لأفراد البعثة العسكريين تشمل حكما ينص على الإحالة إلى الولاية القضائية للبلد المساهم بقوات، وذلك بغية معالجة مثل هذه القضايا. |
a) L'exploitation et les abus sexuels constituent des fautes graves et sont passibles de sanctions disciplinaires de la part des autorités compétentes du pays fournisseur de contingents; | UN | (أ) تشكل حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي أعمالا جسيمة من سوء السلوك، وتعد بذلك سببا لاتخاذ إجراءات تأديبية ضد مرتكبيها من جانب السلطات المعنية للبلد المساهم بقوات؛ |
Le Comité spécial demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك. |
Prendre des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu | UN | اتخاذ الخطوات التي تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك |
c) Inspection au départ. Cette inspection a pour but de comptabiliser l'ensemble du matériel majeur du pays fournisseur de contingent qui doit être rapatrié et de vérifier l'état du matériel majeur fourni au titre d'un contrat de location sans services. | UN | (ج) التفتيش على الإعادة إلى الوطن - عملية التفتيش هذه تشمل جميع المعدَّات الرئيسية للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة التي ستُعاد إلى الوطن، كما أنها ستؤدي إلى التحقُّق من حالة المعدَّات الرئيسية التي قُدِّمت بموجب ترتيب الإيجار غير الشامل للخدمة. |